проявить солидарность se donner [se tendre] la main
прямо в лицо; в упор `a (en) pleine figure
прятать голову в песок faire l’autruche; se cacher derri`ere son petit doigt
прятать когти faire patte de velours
псевдореволюция; революция на словах r'evolution en peau de lapin
психиатрическая больница maison de sant'e
птицу видно по полёту `a l’ongle on conna^it le lion
птичке ветка дороже золотой клетки la plus belle cage ne nourrit pas l’oiseau
пудриться sucrer la tarte
пунктуальный, точный человек homme `a la minute
пускать деньги в оборот faire travailler son argent
пускать пыль в глаза кому-л. jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux [la vue]
пустить в ход все средства remuer ciel et terre
пустить в ход; применить faire jouer
пустить козла в огород donner la brebis `a garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie
пустить на самотёк laisser aller `a vau-l’eau
пустить пробный шар; закинуть удочку lancer un ballon d’essai
пуститься в путь без съестных припасов s’embarquer [partir] sans ses biscuits
пустозвонство; пустые фразы tarte `a la cr^eme
пустой, несмотря на потуги казаться значительным, человек armoire vide ferm'ee `a cl'e
пустомеля robinet d’eau ti`ede
пустые разговоры contes [discours, paroles] en l’air
пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке chacun son m'etier et les vaches seront bien gard'ees
пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие que chacun balaie devant sa porte
пусть мой талант и не велик, но я ни у кого ничего не заимствую
пустяк; самая малость des haricots
пылкая любовь — счастью помеха noce de feu, noce de peu
пылкий, страстно влюбленный chaud comme une caille
пылкость чувств присуща только молодости il n’est feu que de bois vert
пытать на медленном огне; держать на горящих угольях tenir qn sur le gril
пытаться всучить что-л. vendre [d'ebiter] sa salade
пытаться перехитрить кого-л. jouer au plus fort avec qn
пьеса [роман] со вставными эпизодами pi`ece [roman] `a tiroir
пьянчужка poivrot
пятиться задом marcher comme les 'ecrevisses
пятичасовой чай; полдник le cinq heures
пятое колесо в телеге cinqui`eme roue d’un carosse
Р
раболепно услужливый souple comme un gant
работать в частном секторе pantoufler
работать как вол travailler comme une b^ete
работать на панели
работать на полную ставку / на полставки travailler `a plein temps / `a mi-temps
работать «налево» ferrer la mule
работать с прохладцей, из-под палки ne pas se faire d’ampoules aux mains
рабочая скотина
разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л. d'echirer qn `a belles dents
разбираться в чём-л. как свинья в апельсинах juger d’une chose comme un aveugle des couleurs
разбитому кораблю нет попутного ветра `a navire bris'e tous les vents sont contraires
разбить мечты; рассеять химеры casser [briser] le pot au lait
разбить, расквасить
развалиться, разлечься s’'etendre comme un veau
развернуть задом наперёд (о
развесить уши ouvrir les oreilles
развить крейсерскую скорость; пойти полным ходом gagner la vitesse de croisi`ere
развлекать присутствующих amuser le tapis [la galerie]
развлекаться на широкую ногу faire la tourn'ee des grands ducs
развратничать mener une vie de cochon
развязать язык d'elier la langue
разгадать чью-л. игру voir clair dans le jeu de qn
разговаривать с самим собой parler `a son bonnet
разделать кого-л. под орех arranger qn aux petits oignons
раздражаться, горячиться по пустякам prendre la ch`evre
раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти) souffler sur le feu
раздутый счёт compte d’apothicaire
раздуть из-за чего-л. целую историю en faire tout un sac [un plat, un fromage]; monter qch en 'epingle
разжевать и в рот положить кому-л. m^acher les morceaux `a qn
разить чем-л. (о
размазня ^ame de bouillie
размалёванная женщина pot de peinture
разменять деньги faire de la monnaie
разойтись в разные стороны se tourner le dos
разойтись во взглядах se tourner le dos
разорить кого-л. дочиста mettre qn en chemise
разошлись неизвестно куда
разрушительное действие времени injures des ans [de l’^age, du temps]
разучиться; потерять навык perdre la main
разыграть кого-л. первого апреля faire `a qn un poisson d’avril
разыгрывать какую-л. карту jouer la carte de qch
разыгрывать кого-л. mettre qn en bo^ite
ранним утром de bonne heure
рано радоваться, ещё не все трудности [неприятности] позади on n’est pas sorti de l’auberge
рано утром; чуть свет `a la premi`ere heure
раскаиваться в сказанном s’en mordre les l`evres
расквасить физиономию; набить морду d'emolir la facade
расквашенная физиономия figure en marmelade
расквашенный нос nez en bouillie