Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

пивная пена (при наливе) faux-col; cravate

пировать, кутить faire la roue

писанина torchon

писательский псевдоним nom de plume

писать как курица лапой 'ecrire comme un chat

писк моды tic du jour

питательная cреда bouillon de culture

питать слабость к мужскому полу aimer la culotte

питаться подаянием mendier son pain

пить как сапожник boire comme une 'eponge

пиши пропало! adieu la boutique!

плавать как топор nager comme une balle de plomb

плакаться кому-л. в жилетку pleurer dans le gilet de qn

платите, раскошеливайтесь envoyez [passez] la monnaie

платить кому-л. взаимностью payer qn de retour

платье [юбка] средней длины robe [jupe] midi

плевать против ветра cracher en l’air

плечом к плечу; бок о бок coude `a coude

плоская, как доска, грудь (о женщине) les oeufs sur le plat

плоский как доска plat comme une planche

плотская любовь l’amour vache

плохая отметка banane

плохие вести не лежат на месте les mauvaises nouvelles ont des ailes; le mal a des ailes

плохо пахнуть изо рта avoir mang'e ses pieds

плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске le pavillon couvre la marchandise

плохой пейзаж, мазня (о картине) plat d’'epinards

плохой фильм navet

плыть по течению se laisser aller au fil de l’eau [du courant]

«плюнуть в колодец» cracher dans la soupe

по большей части, почти всё время les trois quarts du temps

по-всякому, всеми способами `a pied, `a cheval, en voiture

по горло, по уши par-dessus les yeux [les oreilles]

по делам и честь tel couteau, tel fourreau

по наружности не судят l’habit ne fait pas le moine

по нём палка плачет le dos [la peau] lui d'emange

по одежде судят и о человеке l’habit fait l’homme

по одёжке встречают, по уму провожают c’est la robe qu’on salue

по одёжке протягивай ножки gouverne ta bouche selon ta bourse; `a petit oiseau petit nid; faute de souliers on va nu pieds

по работе и плата tant tenu, tant pay'e

по рукам!; договорились! march'e conclu!

по семени и плод tel grain, tel pain

по Сеньке и шапка tel pied, tel soulier

по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь de la bouche [de la coupe] aux l`evres il est loin

по уши завязнуть в чём-л. ^etre plong'e jusqu’au cou dans qch

победить с большим отрывом от соперников arriver [gagner] (comme) dans un fauteuil

победить; добиться своего emporter [arracher] le morceau

побывать в разных местах; много повидать manger plus d’un pain

по-быстрому; не мешкая en vitesse

повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить tant va la cruche `a l’eau qu’`a la fin elle se casse [se brise]

поверить в небылицу avaler une couleuvre

повеселиться, развлечься s’en payer une tranche

повесить нос, приуныть; потупиться baisser le nez

повсюду совать свой нос mettre son pied dans tous les souliers

погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л. prendre qn `a rebrousse poil

поговорить по душам parler [causer] de coeur `a coeur

поговорить с кем-л. на ходу, в дверях recevoir [parler] `a qn entre deux portes

погодите, не так быстро! minute, papillon!

погрязнуть в своих привычках; разлениться s’encro^uter dans ses habitudes [dans sa paresse]

погрязнуть, закоснеть в чём-л. se scl'eroser dans qch

под маской, под личиной sous le voile de qch

под носом у кого-л, не таясь au nez et `a la barbe de qn

под покровом, под видом чего-л. sous le manteau de qch

под предлогом чего-л. sous couverture de qch

под пятой кого-л. sous la botte de qn

подайте милостыню! `a votre bon coeur!

податливый, мягкотелый souple comme un gant

подать [представить] в каком-л. ракурсе, под каким-л. соусом mettre `a quelque sauce

подбитый глаз; фонарь под глазом oeil poch'e

подбодрить кого-л., придать храбрости кому-л. donner `a qn du coeur [au ventre]

подвергаться постоянным нападкам ^etre mang'e des mouches

подвергнуть что-л. тщательной проверке passer qch au peigne fin [au tamis]

подвергнуться допросу в полиции passer `a la casserole

подвело живот от голода (у меня) j’ai l’estomac dans les talons; j’ai l’estomac creux; j’ai creux dans l’estomac; j’ai le ventre creux [plat]

подвести итог faire la balance

подвох, подножка croche-pied

подгонять, заставлять двигаться быстрее (о чём-л.) donner des jambes

подготавливать, расчищать почву d'eblayer le terrain

поддакивать opiner du bonnet

поддать, наклюкаться se piquer [se salir] le nez

поддержать кого-л. в его действиях; войти в чью-л. игру rentrer dans le jeu de qn

поддерживать равновесие tenir la balance 'egale

поджав хвост; с побитым видом la queue basse

поджимать губы faire la petite bouche

«подзалететь» avaler un p'epin; attraper le ballon

подзаработать, разжиться; отложить про запас mettre du foin dans ses souliers [ses bottes]; mettre du beurre dans [sur] les 'epinards

подкраситься se refaire la facade

подлизываться к кому-л. l'echer les pieds `a qn

подлить масла в огонь mettre [verser] de l’huile sur le feu

подличать faire la vache

подложить свинью кому-л. jouer un tour de cochon `a qn

подлый удар в спину coup de [du] lapin

«подмазать» кого-л. graisser la patte `a qn

подмигивать, строить глазки кому-л. faire de l’oeil `a qn

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука