жребий брошен; отступать поздно le dé est jeté; les dés sont jetés
жрица любви marchande d\'amour [de plaisir]
жуир, сластолюбец pourceau
З
за грехи родителей расплачиваются дети les parents boivent, les enfants trinquent
за деревьями не видно леса les arbres cachent la forêt; les maisons empêchent de voir la ville
за морем телушка полушка; славны бубны за горами vache de loin a assez de lait
за одним может скрываться другое un train peut en cacher un autre
за разбитые горшки надо платить qui casse les verres, les paye
за этим что-то кроется; здесь что-то нечисто il y a quelque anguille sous roche
за этой женщиной ухаживать нельзя
забивать, морочить голову bourrer la tête [le crâne]
забирайте, готово! enlevez le bœuf!
заблаговременно de bonne heure
заблудшая овца brebis égarée
заболеть легко, а вот поправиться трудно les maladies viennent à cheval et s\'en retournent à pied
забрав лучшее, оставить другим лишь сущие пустяки ne laisser aux autres que le sac et les quilles
забросить что-л. (о
забыть неприятное прошлое passer l\'éponge
забыть о времени oublier les heures
забыть о поручении manger la commission [la consigne]
заваль; залежалый товар rossignol
заведующий интернатом, наживающийся на учениках marchand de soupe
завершать свою карьеру être à la fin de sa course
завладеть чем-л.; заграбастать что-л. faire la main basse sur qch
завладеть чем-л.; конфисковать что-л. mettre la main sur qch
«заводиться», вскипать grimper à l\'arbre [au cocotier]
завоёвывать всё новые позиции gagner du terrain
завышенный счёт note salée
завязать узелок на память mettre une épingle sur sa manche; faire un nœud à son mouchoir
заглотить приманку, попасться на удочку gober le morceau
заглядывать кому-л. в душу sonder le cœur de qn
загнуться; отдать концы fermer son parapluie
заговаривать зубы; напускать туману noyer le poisson заговариваться dérailler
заговорить [выразиться] в манере кого-л., чьим-л. языком prendre la langue de qn
загореться чем-л. (делом, идеей, желанием
загородная прогулка partie de campagne
задать трёпку donner une (bonne) purge
задержать, арестовать кого-л. mettre la main sur qn; saisir [prendre] qn au collet
задержать кого-л. в последний момент attraper qn par la peau du cou [du dos]
задержаться надолго faire longue demeure
задерживать уходящего tirer qn par la manche
задеть больное место mettre le doigt sur la plaie
задеть за живое; заставить расчувствоваться toucher [faire vibrer] la corde sensible
задеть чувствительную струну toucher une corde délicate
задёшево à bon marché
задиристые люди часто попадают в переделки chien hargneux a toujours l\'oreille déchirée
задрав голову le nez en l\'air
заедать (о
зажить, ни от кого не завися, без внешних обязательств se mettre en roue libre
зазря, попусту pour des prunes
закладывать за воротник s\'en jeter un (verre) derrière la cravate; lever [hausser] le coude
заключить сделку passer un marché
законодатель мод arbitre de la mode
закрывать глаза на происходящее se voiler la face
закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы fermer les yeux sur qch
закрыть лавочку; прикрыть дело fermer [plier] boutique
закулисная сторона политики les coulisses de la politique
закулисные торги marchandage de couloirs
закусить после выпивки couper la boisson
закусить удила, вспылить prendre le mors aux dents
залезать в чей-л. огород marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn
залётная птица; гастролёр oiseau de passage
заливать; разводить турусы на колёсах charrier dans les bégonias
заметно постареть prendre de la bouteille
замечтаться; отвлечься; задуматься о другом avoir la tête ailleurs
замухрышка chat écorché
занимать важный пост; ходить в тузах être dans les légumes [les huiles]
занимать видное положение faire figure
занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование rôtir le balai
занимать очень мало места; помещаться на ладони tenir dans un mouchoir
занимать чем-л. досуг meubler le loisir par qch
занимать шаткое положение; быть под страхом увольнения, разорения branler au [dans le] manche
заниматься бесполезной работой peigner la girafe
заниматься любовью prendre le café du pauvre
заниматься пустяками, прохлаждаться courir après les papillons
заниматься самосозерцанием, копаться в себе se regarder le nombril
заниматься умственным трудом travailler du bonnet
заноза (о
заноситься, важничать monter sur ses grands chevaux
занять сразу же высокое положение на новом месте entrer par la grande porte
заняться чем-л. охотно, с удовольствием y aller de bon cœur
занять чью-л. должность chausser les bottes [les souliers] de qn
запас карман не тянет; это хлеба не просит ça ne mange pas de pain
запасаться пресной водой faire de l\'eau
запасной путь voie de garage
записать где-л. как выдающееся событие faire [mettre] la croix à la cheminée