Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

недосол на столе, пересол на спине; переборщить – значит испортить дело trop de sel dans la soupe, il la tue

недотёпа poire

недружелюбно смотреть на кого-л. regarder qn d\'un mauvais œil

нежирный бульон bouillon aveugle

нежная, чистая (о девушке) fraîche comme une rose

нежный как голубок doux comme une colombe

незаметно исчезнуть; испариться se déguiser [se transformer] en courant d\'air

некстати comme un chien dans un jeu de quilles

нельзя давать волю рукам jeux de mains, jeux de vilains

нельзя путать приличных людей со всяким сбродом, божий дар с яичницей il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes

нельзя разорваться на части on ne peut pas être en même temps au four et au moulin [à la cave et au grenier]

неминуемо случиться; надвигаться (об опастности и т. п.) pendre au nez

немногим больше часа une grande heure

немой как рыба muet comme une carpe

немолодая и сильно накрашенная женщина vieux tableau

ненадолго показаться где-л. montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l\'oreille]

необдуманное действие, безрассудная выходка coup de tête

необоснованно приписывать себе честь, заслугу чего-л. se donner les gants de qch

необходимо соизмерять свои силы il faut mesurer son vol à ses ailes

необычайная удача carré d\'as

неожиданная развязка coup de théâtre

неожиданно появиться, как с неба свалиться arriver comme un bolide

неопалимая купина buisson ardent

неосторожно выдать себя чём-л.; не суметь скрыть до конца свои намерения montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l\'oreille]

неотразимый красавец bel animal

непокладистый, неуживчивый человек fagot d\'épines [bâton épineux]

непокорные пряди волос mèches folles непомерная цена un prix fou

непредвиденное осложнение, подвох coup de chien

неприветливо принять; обдать холодом montrer un visage de bois

неприветливый, неуживчивый нрав caractère épineux

непристойность, похабщина cochonnerie

непристойный, вольный salé

непроницаемое лицо; равнодушная мина visage de bois

непрочный, шаткий договор [компромисс] accord [compromis] boiteux

нервное ожидание attente enfiévrée

нереальные планы; туманные замыслы projets en l\'air

неровно дышать к кому-л. avoir un [le] pépin pour qn

неряха, замараха paquet de linge sale

неряшливо выполнять работу cochonner

неряшливо сделанная работа travail de cochon

нескладная, корявая фраза phrase boiteuse

нескладное платье sac à patates

нескладный, неуклюжий dégourdi comme un manche de balai

нестерпимая зубная боль rage de dents

нести околесицу, чушь городить raisonner comme une pantoufle [une savate]

нестись во все лопатки, на всех парах courir [filer] comme un zèbre; faire force de voiles

нестись, мчаться вперёд brûler les rails

нет больше пороха в пороховнице il n\'y a plus d\'huile dans la lampe

нет дыма без огня il n\'y a pas de fumée sans feu

нет ни души il n\'y a pas un chat

нет розы без навоза chaque rose a son fumier

нет семьи, где всё было бы идеально гладко il y a des balayures à chaque porte

неудача, облом, «прокол» cactus

неузнаваемо измениться; совершенно переродиться faire peau neuve; changer de peau

неумело управлять машиной rouler comme une patate

нехотя, едва-едва du bout des dents

нехотя, против воли à son corps défendant

нечестный торг, где каждый старается перехитрить другого marché des dupes

ни бельмеса не смыслить в чём-л. s\'y entendre comme à ramer des choux

ни зги не видно; темно, хоть глаз выколи il fait noir comme dans la gueule du loup [dans un four]

ни к селу ни к городу à propos des bottes

ни на грош pas pour un sou

ни то ни сё; ни рыба ни мясо mi-figue, mi-raisin; moitié figue, moitié raisin; ni lard, ni cochon; ni chair, ni poisson; moitié son, moitié farine

ни черта не делать ne pas en ficher une rame

низкая месть труса coup de pied de l\'âne

низко льстить; пресмыкаться faire le chien couchant

низкопробная газетёнка torchon

низкопробный de bas étage

низменный, пошлый terre-à-terre (adj)

никогда; когда рак на горе свистнет tous les trent-six du mois

никого не заставишь делать что-л. насильно on ne peut pas faire boire un âne qui n\'a pas soif

ничего ещё не решено окончательно rien n\'est joué

ничем не умалять чьих-л. заслуг ne pas ôter un cheveu à qn

ничком, плашмя, ползком à plat ventre

новая метла чисто метёт il n\'est rien de tel que balai neuf

новоиспечённый, ненадёжный друг ami de la dernière [onzième] heure

новомодный, новоиспечённый nouveau jeu (adj)

новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы autres temps, autres mœurs

ноги как спички jambes [mollets] du coq

нокаутировать кого-л. mettre qn K.O.

нос картошкой nez en pied de marmite

носить воду решетом fendre l\'eau avec une épée

носить кому-л. передачи (в тюрьму, в больницу) apporter les oranges à qn

носиться в воздухе; назревать être dans l\'air

ночная дискотека; кабаре boîte de nuit

ночью все кошки серы la nuit tous les chats sont gris

ну и болван! quel œuf!

ну и болтун! quel caquet!

ну и видок! quelle tête!

ну и приставала [зануда]! quelle colique!

ну и угораздило же его!; зачем он в это ввязался? qu\'allait-il faire dans cette galère!

Перейти на страницу:

Похожие книги