он вспылил, он сорвался la moutarde lui est montée au nez
он долго не протянет; он одной ногой уже в могиле les corbeaux le jouent aux cartes; il sent le sapin
он думает только о деньгах; для него существуют только деньги son cœur est un coffre fort
он крайне медлителен il n\'est jamais trop tard à son horloge
он крайне рассеян, забывчив il oublierait son nez s\'il ne tenait à son visage
он лезет на рожон le dos [la peau] lui démange
он не орёл; он пороху не выдумает il n\'est pas un aigle
он объедала; за стол его лучше не сажать il vaut mieux l\'avoir en photo qu\'à table
он отъявленный злодей il assassinerait [tuerait] père et mère
он очень мнителен la moindre mouche qui le piquera sera un taon
он постоянно опаздывает il n\'est jamais trop tard à son horloge
он смалодушничал le cœur lui a manqué
он совсем поседел il a neigé sur sa tête
он транжира; у него деньги так и текут l\'argent lui coule entre les doigts
он умирает от жажды il boirait la mer et les poissons
он флюгер (о
он хорошо сделал, что умер il vaut mieux en terre qu\'en pré
она очень некрасива la nature a été marâtre pour elle
они недолюбливают друг друга leurs chiens ne chassent pas ensemble
опасная ловушка, приманка miroir aux alouettes
операционный стол billard
опохмелиться tuer le ver
оправиться от чего-л. (беды, неприятности) reprendre du poil de la bête
опрометчиво; без оглядки; всецело à corps perdu
опрометчиво расстратить что-л., не думая о завтрашнем дне manger son pain blanc le premier
опустив голову; смиренно; покорно tête basse
опустить руки baisser les bras
опытный сыщик fin limier
опьянеть, захмелеть être pris de vin [de boisson]
ор; грубый втык coup de gueule
орать благим матом crier à tue-tête
организовать, создать mettre sur pied
орденская лента через плечо grand cordon
осадить кого-л.; убавить спеси кому-л. rogner les ongles à qn
осведомитель mouton
осёл; дурак набитый âne bâté
осиная талия
осмелиться сделать что-л. предосудительное avoir le front de faire qch
основное предприятие фирмы; материнская компания maison mère
особая расположенность; увлечение coup de cœur
оставаться под спудом, без применения rester en bouteille
оставить военную службу quitter l\'uniforme
оставить возможность для каких-л. действий laisser la porte ouverte à qch
оставить кого-л. с носом faire un pied de nez à qn
оставить лазейку для чего-л. laissеr une fenêtre ouverte sur [à] qch
оставить приятный привкус во рту faire [laisser] bonne bouche
остатки, поскрёбыши fond du sac
остаться без управления rester sans gouvernail
остаться в накладе; просчитаться en être [rester] pour ses frais
остаться на мели être dans les choux
остаться с носом se retrouver le bec dans l\'eau
остепениться se garer [se ranger] des voitures
остерегайтесь тихонь méfiez-vous de l\'eau qui dort
осторожно прощупать почву tâter l\'eau
остроумие jeu d\'esprit
остроумная шутка plaisanterie pleine de sel
оступиться perdre pied
осыпать кого-л. градом ругательств donner à qn les noms de tous les oiseaux
от безделья устаёшь больше, чем от дела l\'écurie use plus que la course
от горшка два вершка haut comme trois pommes [une botte]
от избытка чувств d\'abondance de cœur
от ласковых слов язык не отсохнет beau parler n\'écorche point la langue; les belles paroles n\'écorchent pas la langue
от неблагодарного не жди ничего, кроме ненависти nourris un corbeau il te crèvera l\'œil; fais du bien au chien galeux, il te mord
от него не отвяжешься chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre
от осины яблочко не родится d\'un sac à charbon ne peut sortir blanche farine; l\'ormeau ne peut pas donner les poires
от сумы и от тюрьмы не зарекайся aujourd\'hui en fleurs, demain en pleurs
от чистого сердца de bon [grand] cœur
от этого волосы становятся дыбом ça fait dresser les cheveux sur la tête
от этого дурно пахнет ça ne sent pas la rose
от этого не умирают est bien malade qui en meurt; il n\'en mourra que les plus malades
от этого руки опускаются les bras en tombent
от этого с души воротит ça soulève le cœur
от этого сердце кровью обливается ça fait mal au cœur
от этого слюнки текут ça faire venir [ça met] l\'eau à la bouche
отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям ôter [faire passer] à qn le goût du pain
отбросы fond du panier
отбыть срок faire son temps
отвергать очевидное nier la lumière en plein midi; ne pas avoir les yeux en face des trous
отвернуться от кого-л. tourner le dos à qn
отвести душу, натешиться чем-л. s\'en donner à qch à cœur-joie
ответить любезностью на любезность, приглашением на приглашение rendre le bouquet
отвечать без подготовки, с ходу répondre au pied levé
отвратительная рожа; мордоворот tête à claques [à gifles]
отвратительно comme un cochon
отвратительно пахнуть
отвратительно себя вести [быть жадным] по отношению к кому-л. être chien avec qn отдавать отчёт rendre compte