vache (f) корова
amour vache плотская любовь
c\'est la vache dans [au] le couloir (шутл. – ирон.) просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели)
c\'est vache de faire qch это подло [это свинство] поступать как-л.
chacun son métier et les vaches seront bien gardées пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке
couleur queue de vache рыжий цвет
coup de pied en vache удар исподтишка; низкий, подлый поступок
épouser la vache et le veau (шутл. – ирон.) жениться на беременной
être comme une vache qui regarde passer les trains смотреть как баран на новые ворота
être vache avec qn третировать кого-л.
faire la vache подличать
il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)
la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить
les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды
manger de la vache enragée; tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать
montagne à vache (шутл.) невысокая гора
mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!
oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)
parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски
peau de vache (груб.) сволочь, мразь
pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой
vache à lait дойная корова
vache (adj) злой, несправедливый
vachement 1) здорово, потрясающе 2) по-свински
vacherie (f) пакость, гадостьveau (m) телёнок
adorer le veau d\'or поклоняться золотому тельцу
cette queue n\'est pas de ce veau-là (шутл.) это козырь не той масти; тут одно к другому не подходит
s\'étendre comme un veau (уничиж.) развалиться, разлечься
tuer le veau (gras) шумно отпраздновать чьё-л. возвращение
veau 1) лежебока, лентяй 2) колымага, драндулетzèbre (m) зебра courir [filer] comme un zèbre нестись во все лопатки
bercail (m) овчарня revenir au bercail (шутл. – ирон.) вернуться в лоно семьи, церкви; остепениться
carapace (f) панцирь, скорлупа
carapace d\'indifférence броня безразличия
il ne sort jamais de sa carapace он никогда не раскрывается на людях; он человек в футляре
croc (m) клык
montrer les crocs огрызнуться; показать клыкиécurie (f) конюшня
ça sent l\'écurie здесь пахнет конюшней
être élevé dans l\'écurie (уничиж.) совершенно не уметь вести себя в обществе
l\'écurie use plus que la course от безделья устаёшь больше, чем от дела
sentir l\'écurie «почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы
vous vous croyez dans l\'écurie! вы ведёте себя как в хлеву!griffe (f) коготь
sortir ses griffes выпускать когти
tenir qn entre ses griffes цепко держать кого-л. в лапах