Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

poisson (m) рыба

c\'est trop vieux poisson pour mordre à l\'appât он стреляный воробей; его на мякине не проведёшь

engueuler [traiter] qn comme du poisson pourri обругать кого-л. последними словами

être heureux comme un poisson dans l\'eau чувствовать себя как рыба в воде

faire à qn un poisson d\'avril разыграть кого-л. первого апреля

faire une queue de poisson подрезать, подсечь (об автомобиле)

finir en queue de poisson кончиться ничем, пшиком

il boirait la mer et les poissons он умирает от жажды

les gros poissons mangent les petits кто сильней, тот и правей

l\'hôte et le poisson en trois jours sont poison на третий день рыба начинает вонять, а гость становится невыносимым

noyer le poisson заговаривать зубы; напускать туману

poisson commence toujours à sentir par la tête рыба тухнет с головы

la sauce fait passer le poisson с приятной приправой проглотишь что угодно

se faire poissonnier la veille de Pâques спустя лето, да по малину

si la mer bouillait, tous les poissons seraient cuits (шутл.) не каркай

Птицы (Oiseaux)

aigle (m) орёл

il n\'est pas un aigle он не орёл; он пороху не выдумает

alouette (f) жаворонок

alouette 1) ранняя пташка (о рано встающем чело веке) 2) приманка

attendre que les alouettes tombent toutes rôties рассчитывать на всё готовенькое

les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties; pour manger la noix, il faut casser la coque без труда не вытянешь и рыбку из пруда

si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises если бы да кабы, во рту бы росли бобы

autruche (f) страус

avoir un estomac d\'autruche иметь лужёный желудок

faire l\'autruche прятать голову в песок

politique de l\'autruche страусовая политика

bécasse (f) вальдшнеп aile de perdrix, cuisse de bécasse надо уметь от всего брать лучшее

caille (f) перепёлка

chaud comme une caille (шутл.) пылкий, страстно влюблённый

ma petite caille
ласточка моя (ласковое обращение к ребёнку, женщине)

canard (m) утка

aller comme un pardessus à un canard [comme un tablier à une vache] идти как корове седло

canard 1) газетёнка 2) газетная «утка»; ложный слух 3) фальшивая нота 4) кусочек сахара, смоченный в кофе, в алкоголе

canard boiteux выборное лицо, срок полномочий которого истекает

canard givré «морж» (о купальщике в ледяной воде)

froid de canard собачий холод

marcher comme un canard ходить вперевалку

mon petit canard мой цыплёночек (ласка тельное обращение к ребёнку)

ne pas casser trois pattes à un canard (шутл.) быть тихим, безобидным; и мухи не обидеть

queue de canard [de cheval] конский хвост (о причёске)

trempé [mouillé] comme un canard промокший до нитки

chouette (f) сова vieille chouette старая хрычёвка

cigogne (f) аист mère cigogne 1) (шутл.) многодетная мать 2) (шутл.) хлопотливая мамаша, наседка

Перейти на страницу:

Похожие книги