Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

cuillère (f) ложка

être à ramasser à la petite cuillère быть без задних ног от усталости

ne pas y aller avec le dos de la cuillère действовать грубо, напористо; рубить с плеча

cuisine (f) кухня

batterie de cuisine «иконостас» (о наградах)

cuisine électorale предвыборная кухня

faire bonne cuisine avec… ладить, действовать заодно с…

faire sa petite cuisine обделывать свои делишки

grasse cuisine, maigre testament кто живёт на слишком широкую ногу, тому нечего завещать своим детям

la cuisine est bien froide dans cette maison здесь скудно едят

petite cuisine agrandit la maison; grandes maisons se font par petites cuisines копейка рубль бережёт

cuisiner qn допрашивать кого-л. с пристрастием

éponge (f) губка

boire comme une éponge пить как сапожник

éponge выпивоха

passer l\'éponge 1) забыть неприятное прошлое 2) простить, не держать больше зла

four (m) печь

ce n\'est pas pour vous que le four chauffe на чужой каравай рот не разевай

cuire au même four мирно уживаться

faire un four 1) провалиться (о пьесе) 2) потерпеть неудачу, погореть

four noir полнейший провал, полная неудача

il y fait chaud comme dans un four здесь жарко, как в печке

on ne peut pas être en même temps au four et au moulin [à la cave et au grenier] нельзя разорваться на части

vous viendrez cuire à mon four вы ещё придёте ко мне на поклон

fourchette (f) вилка

au hasard de la fourchette наудачу, как попало

avoir avalé sa fourchette быть надменным

être une belle fourchette; avoir un joli coup de la fourchette любить поесть

prendre en fourchette захватить (противника) в вилку

gamelle (f) котелок, бидон

faire gamelle aveс qn столоваться вместе с кем-л.

ramasser une gamelle 1) шлёпнуться 2) сесть в лужу

gril (m) гриль

être sur le gril сидеть как на угольях, как на иголках

mettre qn sur le gril донимать кого-л. неприятными вопросами

tenir qn sur le gril пытать на медленном огне [держать на горящих угольях] кого-л.

manche (m) ручка, черенок

avoir l\'air d\'un manche иметь глупый, дурацкий вид

branler au [dans le] manche 1) не иметь твёрдости в убеждениях 2) занимать шаткое положение; быть под страхом увольнения, разорения

jeter le manche après la cognée махнуть на всё рукой, забросить начатое

se débrouiller [s\'y prendre] comme un manche действовать неловко, неумело

se mettre du coté du manche (ирон.) встать на сторону сильного

s\'endormir [dormir] sur un manche спать на ходу

tomber sur un manche (прост.) натолкнуться на неожиданное препятствие, столкнуться с непредвиденной трудностью

Перейти на страницу:

Похожие книги