voile
avoir du vent dans les voiles идти, пошатываясь от выпитого
avoir le vent dans ses voiles (en poupe) преуспевать, идти с попутным ветром
caler la voile (шутл. – ирон.)
faire force de voiles нестись на всех парусах, развивать бурную деятельнось
il faut tendre la voile selon le vent; selon le vent, la voile надо уметь применяться к обстоятельствам
marcher à la voile et à la vapeur; être bique et bouc
mettre les voiles удирать, сматывать удочки
mettre toutes voiles dehorsvoiture
à pied, à cheval, en voiture
Деньги, коммерция (Argent, commerce)
argent
en avoir pour son argent (шутл. – ирон.)
en vouloir pour son argent требовать то, что причитается
faire [tirer] argent de tout из всего извлекать выгоду, на всем делать деньги
faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты
faire travailler son argent пускать деньги в оборот
faire valser l\'argent сорить деньгами
homme d\'argent алчный, небескорыстный человек
jeter de l\'argent par les fenêtres бросать деньги на ветер
la plaie d\'argent n\'est pas mortelle деньги – дело наживное
laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке
l\'argent est un bon serviteur et un mauvais maître деньги – хороший слуга, но плохой хозяин
l\'argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут
l\'argent n\'a pas d\'odeur деньги не пахнут
l\'argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье
le temps c\'est de l\'argent время – деньги
ne pas voir la couleur de son argent (шутл. – ирон.)
point d\'argent, point de Suisse деньги за услугу – вперёд
prendre qch pour argent comptant принимать что-л. за чистую монету
ramasser de l\'argent comme s\'il en pleuvait грести деньги лопатой
cheveux argentés волосы с проседью
voix argentée тонкий, серебряный голосок
bazar (m)
базарarticle de bazar вещь плохого качества, дешёвка
bazar беспорядок; захламлённое место
bazarder qch продать за бесценок [толкнуть] что-л.bourse
délier les cordons de la bourse раскошеливаться
grand merci ne remplit pas la bourse спасибом сыт не будешь
la bourse ou la vie! кошелёк или жизнь!
sans bourse délier не затратив ни копейки
tenir les cordons [la clé] de la bourse распоряжаться деньгами в домеcaisse
être malade de la caisse болеть туберкулёзом
filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами
s\'en aller de la caisse
tenir la caisse сидеть за кассой
encaisser терпеть, сносить, выноситьcommerce (m)
торговляêtre d\'un commerce agréable быть приятным в общении
être d\'un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым
faire commerce de qch извлекать выгоду из чего-л. (своего положения, происхождения