бережёного Бог бережёт la prudence est (la) mère de sûreté
беременность maladie de neuf mois
беречь что-л. как зеницу ока tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux
беситься, быть в ярости écumer de rage
бесплатно, задарма à l\'œil
бесплатный обед для бедняков soupe populaire
беспокоить, смущать chiffonner
беспокоиться, волноваться se faire des cheveux
беспорядок; захламлённое место bazar
беспрестанно твердить о чём-л. avoir toujours qch à la bouche
бессвязная болтовня coq-à-l\'âne
бессердечный человек sans-cœur
бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба courroux est vain sans forte main
бессмысленные подражатели moutons de Panurge
бесхитростный franc comme l\'osier
бесцеремонно вваливаться куда-л. entrer quelque part comme dans une auberge [un moulin, une écurie]
бесцеремонно вести себя по отношению к окружающим marcher sur les pieds
бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью user de qch comme des choux de son jardin
бешеные деньги argent fou
библиотечная крыса; «книжный червь» rat de bibliothèque
бирюк, бука vieux hibou [loup-garou]
битая посуда два века живёт un pot fêlé dure longtemps
битком набитый plein comme un œuf
битый, целый час heure d\'horloge (bien comptée)
бить баклуши; быть белоручкой ne rien faire de ses dix doigts
бить баклуши, не зная, чем заняться se tourner les pouces
«бить копытом»; сгорать от нетерпения faire feu de quatre pieds; faire rage des pieds de derrière
бить куда попало frapper comme sur bête morte
бить лежачего battre [frapper] qn à terre
благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л. voir qch d\'un bon / mauvais œil
блажен, кто верует croyez cela et buvez de l\'eau (claire)
блаженствовать avoir [être] le dos au feu, le ventre à table
бледно-голубой (о
блестящий [чистый] как новый пятак propre comme un sou neuf
близорукая политика [дипломатия] politique [diplomatie] à la petite semaine
Бог по силе крест налагает à brebis tondue Dieu mesure le vent
болван, олух, остолоп huître; cruche
болеть туберкулёзом être malade de la caisse
болтливый как сорока bavard comme une pie [un perroquet]
болтовня, трёп caquetage
больное место лучше не трогать quand on a mal aux yeux, il n\'y faut toucher que du coude
больше меня это сделать не заставишь c\'est le ventre de ma mère, je n\'y retournerai plus
больше мест нет la barque est pleine
большие деньги gros sous
большие неприятности требуют принятия крутых мер aux grands maux grands remèdes
большому кораблю большое плаванье à grand cheval grand gué
бормотать под нос, говорить невнятно parler dans son gilet [dans sa barbe]
борода – ещё не признак учёности la barbe ne fait pas le philosophe
бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы défendre son bifteck
босяк, бродяга va-nu-pieds
бояться кого-л. как чёрт ладана fuir qn comme le diable l\'eau bénite
браво! bien joué!
браво!; вот это да! chapeau!
брать взятки за какие-л. услуги ferrer la mule
брать смелостью, развязностью; идти напролом payer d\'audace
браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади brider l\'âne par la queue; mettre la charrue avant [devant] les bœufs
бродить в поисках работы battre la semelle
броня безразличия carapace d\'indifférence
бросать в лицо jeter à la face [au nez]
бросать деньги на ветер jeter de l\'argent par les fenêtres
бросать слова на ветер parler en l\'air
бросаться в глаза; быть очевидным sauter aux yeux; crever les yeux
бросаться в глаза; привлекать внимание tirer [accrocher] l\'œil
бросаться кому-л. на шею se jeter à la tête de qn
бросить жребий; разыграть в орлянку jouer [tirer] à pile ou face
бросить на произвол судьбы кого-л.; оставить в тяжёлом положении кого-л. laisser qn en carafe
бросить перчатку, вызов кому-л. jeter le gant à qn
броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи se jeter [se réfugier] dans les bras de qn
броситься, ринуться во что-л. очертя голову se jeter [aller, donner] quelque part la tête la première [la tête baissée]
будет и на нашей улице праздник, мы ещё себя покажем notre heure viendra; nous aurons notre heure
будущий
буйное воображение imagination folle
бульварная газета; захудалая газетёнка feuille de chou
бурда, помои (о
бурная, безудержная радость joie délirante
буря в стакане воды tempête dans un verre d\'eau
бутылка с зажигательной смесью cocktail Molotov
была не была!; куда кривая вывезет! (après tout) vogue la galère!
быстро крутить скакалку faire vinaigre
быстро пьянеть; не уметь пить ne pas tenir le vin
быстро распространяться; расти как снежный ком faire tache d\'huile
быстро расти без всякого ухода pousser comme une mauvaise herbe
быть абсолютно лишённым какого-л. качества ne pas avoir de qch pour deux sous
быть абсолютно невоспитанным être élevé comme rez-de– chaussée
быть башковитым en avoir sous la casquette быть без задних ног от усталости être à ramasser à la petite cuillère