aller en Flandre sans couteau приняться за какое-л. дело, не запасясь всем необходимым
brouillard à couper au couteau густой туман
être à couteaux tirés avec qn быть на ножах с кем-л.
mettre le couteau sous [sur] la gorge de qn приставить кому-л. нож к горлу; наступить на горло кому-л.
retourner [remuer] un couteau dans la plaie бередить рану
tel couteau, tel fourreau по делам и честь
cuillère (f)
ложкаêtre à ramasser à la petite cuillère быть без задних ног от усталости
ne pas y aller avec le dos de la cuillère действовать грубо, напористо; рубить с плеча
cuisine
batterie de cuisine «иконостас» (о
cuisine électorale предвыборная кухня
faire bonne cuisine avec… ладить, действовать заодно с…
faire sa petite cuisine обделывать свои делишки
grasse cuisine, maigre testament кто живёт на слишком широкую ногу, тому нечего завещать своим детям
la cuisine est bien froide dans cette maison здесь скудно едят
petite cuisine agrandit la maison; grandes maisons se font par petites cuisines копейка рубль бережёт
cuisiner qn допрашивать кого-л. с пристрастием
éponge (f)
губкаboire comme une éponge пить как сапожник
éponge выпивоха
passer l’éponge 1) забыть неприятное прошлое 2) простить, не держать больше зла
ce n’est pas pour vous que le four chauffe на чужой каравай рот не разевай
cuire au même four мирно уживаться
faire un four 1) провалиться
four noir полнейший провал, полная неудача
il y fait chaud comme dans un four здесь жарко, как в печке
on ne peut pas être en même temps au four et au moulin [à la cave et au grenier] нельзя разорваться на части
vous viendrez cuire à mon four вы ещё придёте ко мне на поклон
fourchette (f)
вилкаau hasard de la fourchette наудачу, как попало
avoir avalé sa fourchette быть надменным
être une belle fourchette; avoir un joli coup de la fourchette любить поесть
prendre en fourchette захватить (противника) в вилку
gamelle (f)
котелок, бидонfaire gamelle aveс qn столоваться вместе с кем-л.
ramasser une gamelle 1) шлёпнуться 2) сесть в лужу
gril
(m) грильêtre sur le gril сидеть как на угольях, как на иголках
mettre qn sur le gril донимать кого-л. неприятными вопросами
tenir qn sur le gril пытать на медленном огне [держать на горящих угольях] кого-л.
manche
avoir l’air d’un manche иметь глупый, дурацкий вид
branler au [dans le] manche 1) не иметь твёрдости в убеждениях 2) занимать шаткое положение; быть под страхом увольнения, разорения
jeter le manche après la cognée махнуть на всё рукой, забросить начатое
se débrouiller [s’y prendre] comme un manche действовать неловко, неумело
se mettre du coté du manche
s’endormir [dormir] sur un manche спать на ходу
tomber sur un manche
marmite
belles paroles ne font pas bouillir la marmite соловья баснями не кормят, разговорами сыт не будешь
cela fait [sert à faire] bouillir la marmite это детишкам на молочишко
faire bouillir la marmite кормить, содержать семью
il avalerait la marmite des cordeliers [le diable et ses cornes, une charrette ferrée] он быка готов съесть
la marmite est bonne dans cette maison в этом доме хорошо угощают
la marmite est renversée 1)
le drapeau noir flotte sur la marmite в доме нет денег даже на еду
nez en pied de marmite нос картошкой
trouver couvercle à sa marmite найти себе (достойную) пару
panier
adieu panier(s), vendanges прошлого не воротишь,
sont faites! пиши пропало!; было, да сплыло!
avoir la fleur du panier быть первым покупателем; получить самое лучшее, отборное
danse du panier «усушка», «утруска»; присвоенные прислугой деньги
dessus du panier 1) самые лакомые кусочки
fond du panier остатки, отбросы
jeter [mettre] en panier [à la poubelle] выбросить за ненадобностью
panier à salade полицейский фургон, «черный ворон», «воронок»
panier de la ménagère расходы на питание
panier (sac) percé мот, транжира
panier-repas сухой паёк
en faire tout un plat [un sac] раздуть что-л.
faire du plat à qn приударять за кем-л.
mettre les petits plats dans les grands устроить роскошный обед, принять с большой помпой
plat d’épinards плохой пейзаж, мазня (о картине)
plat du jour дежурное блюдо
plat garni блюдо с гарниром
la vengeance est un plat qui se mange froid сгоряча не мстят
poêle
tenir la queue de la poêle 1) вести хозяйство, ведать
avoir du pot
c’est un pot sans anses это норовистый человек, к нему не подступиться
dîner à la fortune du pot поужинать, чем Бог послал
flairer le pot aux roses чувствовать, что дело нечисто; чуять неладное
il n’est pas si méchant pot qui ne trouve son couvercle для каждого найдётся пара
manque de pot невезение