Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

mettre à quelque sauce подать [представить] в каком-л. ракурсе, под каким-л. соусом

mettre qn à toutes les sauces затыкать кем-л. все дыры, не церемониться с кем-л.

varier la sauce (шутл. — ирон.) менять характер подачи, представления; подавать под разным соусом


saucisson (m) колбаса

saucisson à pattes (шутл. — ирон.) «колобок»

serré comme un saucisson затянутый в слишком узкую одежду


sel (m) соль

avoir un grain de sel быть «с изюминкой»

du sel sur la nappe, le mal vous attrape просыпанная на столе соль — не к добру

fin comme du gros sel (dans une boîte à sucre) (ирон.) лишённый чувства юмора

mettre son grain de sel (ирон.) встревать со своим мнением

plaisanterie pleine de sel остроумная шутка

trop de sel dans la soupe, il la tue недосол на столе, пересол на спине; переборщить — значит испортить дело

avoir le bec salé только и мечтать, что о выпивке

c’est un peu salé 1) это слишком круто (о наказании) 2) это чересчур дорого (о цене)

note salée завышенный счёт

salé непристойный, вольный


soupe (f) суп

à nous (par ici) la bonne soupe! (шутл.) вот подвезло-то! вот подфартило!

aller à la soupe (уничиж.) пристроиться к «кормушке»

arriver [venir, tomber] comme un cheveu sur la soupe явиться совсем некстати

cracher dans la soupe «плюнуть в колодец»

en avoir soupé (ирон.) пресытиться чем-л., не иметь больше никакого желания делать что-л.

j’en ai soupé я сыт этим по горло, хватит с меня

être soupe au lait быть крайне вспыльчивым

la soupe fait le soldat (шутл.) как полопаешь, так и потопаешь

plus il y a de cuisiniers moins la soupe est bonne у семи нянек дитя без глазу

servir la soupe (уничиж.) играть самую незначительную роль

si ce n’est pas de la soupe, c’est du potage (ирон.) это практически то же самое; здесь нет никакой разницы, как бы ни пытались нас убедить в обратном

soupe populaire бесплатный обед для бедняков

trempé [mouillé] comme une soupe промокший до нитки


sucre (m) сахар

casser du sucre sur le dos de qn злословить о ком-л., перемывать косточки кому-л.

ce n’est pas du sucre это не сахар, это не мёд

ne pas être en sucre быть «не сахарным», иметь тяжёлый характер

faire le sucré / la sucrée жеманничать

se sucrer (ирон.) себя не забывать; забирать себе большую [лучшую] часть


tarte (f) торт

c’est pas de la tarte это не так просто, как кажется

sucrer la tarte (шутл.) пудриться

tarte (adj) глуповатый, придурковатый

tarte à la crême 1) пустозвонство, пустые фразы 2) аляповатое, претенциозное сооружение


thé (m) чай

ce n’est pas ma tasse de thé (шутл.) это не по мне, не для меня; это не в моём вкусе

thé dansant вечеринка с танцами


viande (f) мясо

ce n’est pas la viande pour vos oiseaux (ирон.) это не про вас писано, это предназначено не для вас

ce n’est pas viande prête это ещё долгая песня

elle a plus de réjouissance que de viande у неё лишь кожа да кости


vin (m) вино

à bon vin point d’enseigne хорошая вещь не требует рекламы

après bon vin bon cheval вино придаёт храбрости

avoir le vin mauvais быть во хмелю злым

avoir le vin triste / gai быть во хмелю грустным / весёлым

chaque vin a sa lie у каждой медали есть оборотная сторона

cuver son vin отсыпаться после попойки

être entre deux vins быть навеселе, под хмельком

être pris de vin [de boisson] опьянеть, захмелеть

mettre de l’eau dans son vin 1) умерить свои притязания 2) смягчиться (о характере)

ne pas tenir le vin быстро пьянеть, не уметь пить

pot-de-vin; dessous de table взятка

quand le vin est tiré il faut le boire взялся за гуж — не говори, что не дюж

qui a tiré le vin le boit кто заварил кашу, тот её и расхлёбывает

sac à vin выпивоха

se jeter dans le vin искать забвения в вине

tenir [porter] bien le vin уметь пить не пьянея

un verre de vin avise bien un homme (шутл.) иногда, чтобы на что-л. решиться, стоит выпить

vin versé n’est pas avalé что с воза упало, то пропало


vinaigre (m) уксус

faire du vinaigre приесться, набить оскомину

faire vinaigre 1) быстро крутить скакалку 2) торопиться, поспешать

on ne prend pas les mouches avec du vinaigre ласка лучше таски; насмешками и колкостью ничего не добиться

n’être que fiel et vinaigre быть желчным и озлобленным

tourner au vinaigre принимать неприятный оборот

pisse-vinaigre (презр.) унылый, наводящий тоску человек

Кухня (Cuisine)

assiette (f) тарелка

assiette anglaise холодное мясное ассорти

assiette au beurre (ирон.) доходное, тёпленькое местечко

ne pas être dans son assiette чувствовать себя не в своей тарелке

sortir de son assiette выйти из равновесия

pique-l’assiette прихлебатель, лизоблюд


balai (m) метла

dégourdi comme un manche de balai нескладный, неуклюжий

donner [faire] un coup de balai 1) произвести чистку персонала 2) прибраться на скорую руку, слегка подмести

faire balai neuf 1) (ирон.) проявлять чрезмерное усердие на первых порах 2) проводить чистку персонала новом начальстве)

il n’est rien de tel que balai neuf новая метла чисто метёт

manche à balai жердь, тощий верзила

ramasser les balais (ирон.) прийти последним (на соревнованиях)

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники