mettre à quelque sauce подать [представить] в каком-л. ракурсе, под каким-л. соусом
mettre qn à toutes les sauces затыкать кем-л. все дыры, не церемониться с кем-л.
varier la sauce (шутл. — ирон.)
saucisson
saucisson à pattes (шутл. — ирон.)
serré comme un saucisson затянутый в слишком узкую одежду
avoir un grain de sel быть «с изюминкой»
du sel sur la nappe, le mal vous attrape просыпанная на столе соль — не к добру
fin comme du gros sel (dans une boîte à sucre)
mettre son grain de sel
plaisanterie pleine de sel остроумная шутка
trop de sel dans la soupe, il la tue недосол на столе, пересол на спине; переборщить — значит испортить дело
avoir le bec salé только и мечтать, что о выпивке
c’est un peu salé 1) это слишком круто (о
note salée завышенный счёт
salé непристойный, вольный
soupe (f)
супà nous (par ici) la bonne soupe!
aller à la soupe
arriver [venir, tomber] comme un cheveu sur la soupe явиться совсем некстати
cracher dans la soupe «плюнуть в колодец»
en avoir soupé
j’en ai soupé я сыт этим по горло, хватит с меня
être soupe au lait быть крайне вспыльчивым
la soupe fait le soldat
plus il y a de cuisiniers moins la soupe est bonne у семи нянек дитя без глазу
servir la soupe
si ce n’est pas de la soupe, c’est du potage
soupe populaire бесплатный обед для бедняков
trempé [mouillé] comme une soupe промокший до нитки
sucre
casser du sucre sur le dos de qn злословить о ком-л., перемывать косточки кому-л.
ce n’est pas du sucre это не сахар, это не мёд
ne pas être en sucre быть «не сахарным», иметь тяжёлый характер
faire le sucré / la sucrée жеманничать
se sucrer
tarte (f)
тортc’est pas de la tarte это не так просто, как кажется
sucrer la tarte
tarte à la crême 1) пустозвонство, пустые фразы 2) аляповатое, претенциозное сооружение
ce n’est pas ma tasse de thé
thé dansant вечеринка с танцами
viande
ce n’est pas la viande pour vos oiseaux
ce n’est pas viande prête это ещё долгая песня
elle a plus de réjouissance que de viande у неё лишь кожа да кости
à bon vin point d’enseigne хорошая вещь не требует рекламы
après bon vin bon cheval вино придаёт храбрости
avoir le vin mauvais быть во хмелю злым
avoir le vin triste / gai быть во хмелю грустным / весёлым
chaque vin a sa lie у каждой медали есть оборотная сторона
cuver son vin отсыпаться после попойки
être entre deux vins быть навеселе, под хмельком
être pris de vin [de boisson] опьянеть, захмелеть
mettre de l’eau dans son vin 1) умерить свои притязания 2) смягчиться (о характере)
ne pas tenir le vin быстро пьянеть, не уметь пить
pot-de-vin; dessous de table взятка
quand le vin est tiré il faut le boire взялся за гуж — не говори, что не дюж
qui a tiré le vin le boit кто заварил кашу, тот её и расхлёбывает
sac à vin выпивоха
se jeter dans le vin искать забвения в вине
tenir [porter] bien le vin уметь пить не пьянея
un verre de vin avise bien un homme
vin versé n’est pas avalé что с воза упало, то пропало
vinaigre (m)
уксусfaire du vinaigre приесться, набить оскомину
faire vinaigre 1) быстро крутить скакалку 2) торопиться, поспешать
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre ласка лучше таски; насмешками и колкостью ничего не добиться
n’être que fiel et vinaigre быть желчным и озлобленным
tourner au vinaigre принимать неприятный оборот
pisse-vinaigre
Кухня (Cuisine)
assiette (f)
тарелкаassiette anglaise холодное мясное ассорти
assiette au beurre
ne pas être dans son assiette чувствовать себя не в своей тарелке
sortir de son assiette выйти из равновесия
pique-l’assiette прихлебатель, лизоблюд
balai (m)
метлаdégourdi comme un manche de balai нескладный, неуклюжий
donner [faire] un coup de balai 1) произвести чистку персонала 2) прибраться на скорую руку, слегка подмести
faire balai neuf 1)
il n’est rien de tel que balai neuf новая метла чисто метёт
manche à balai жердь, тощий верзила
ramasser les balais