Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

c’est du gratiné это нечто необыкновенное, диковинное


huile (f) растительное масло

ça sent l’huile (ирон.) это вымученно произведении)

être [nager] dans les huiles ходить в тузах, вращаться в высших сферах

faire tache d’huile 1) расплываться (о пятне) 2) быстро распространяться, расти как снежный ком

il n’y a plus d’huile dans la lampe нет больше пороха в пороховницах

mettre [verser] de l’huile sur le feu подлить масла в огонь

tirer de l’huile d’un mur (ирон.) уметь достать желаемое хоть из-под земли

tout baigne (dans l’huile) всё идёт как по маслу

huilé (adj) хорошо работающий, слаженный (о механизме)


lait (m) молоко

avaler qch doux comme lait принять [проглотить] что-л. не прекословя

avoir du lait sur le feu иметь срочное дело, от которого нельзя оторваться

boire du petit lait 1) упиваться, наслаждаться 2) злорадствовать

bouillir du lait à qn угождать кому-л., гладить кого-л. по шёрстке

casser [briser] le pot au lait (шутл. — ирон.) разбить мечты, рассеять химеры

lait de tigre пастис, анисовый ликёр

le vin est le lait des vieillards вино для старика — что молоко для младенца

si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; il a encore le lait sur les lèvres у него ещё молоко на губах не обсохло

sucer avec le lait впитать с молоком матери

vache de loin a assez de lait за морем телушка полушка; славны бубны за горами


lard (m) сало, шпик

avoir mangé le lard быть замешанным в чём-л. предосудительном

il a mangé le lard у него рыльце в пуху

(se) faire du lard 1) жиреть от безделья 2) бездельничать, валяться в постели

gros lard (ругат.) жирный боров

nous allons voir qui mangera le lard! (шутл.) ещё посмотрим, чья возьмёт!

rentrer dans le lard (груб.) накинуться, наброситься

sauver son lard (шутл. — ирон.) стасать свою шкуру

tête du lard (ругат., груб.) дурья башка

lardon (m) карапуз


manger (v) есть

à petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить

c’est la maison de Dieu où l’on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут

il y a à boire et à manger тут есть свои «за» и «против»

manger à tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево

manger des pierres [des briques] голодать, грызть камни

manger [bouffer] du curé быть ярым антиклерикалом

manger la commission [la consigne] (шутл.) забыть о поручении

manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги

manger [mâcher] les morceaux à qn разжевать и в рот положить кому-л.

manger les [ses] mots глотать слова, говорить невнятно

en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон

mangeurs de choucroute (ирон.) колбасники, немцы

mangeurs de grenouilles (ирон.) лягушатники, французы

mangeurs de macaroni (ирон.) макаронники, итальянцы

mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое время


marmelade (f) мармелад

avoir le cœur en marmelade раскиснуть, расчувствоваться

en marmelade 1) мягкий, бесформенный 2) сильно разваренный, переваренный 3) вдребезги разбитый, расквашенный

être dans la marmelade оказаться в неприятном положении

figure en marmelade расквашенная физиономия

mettre en marmelade разбить, расквасить (о лице)


mariner (v) мариновать

mariner qn мурыжить [манежить] кого-л.


miel (m) мёд

être tout [de] miel рассыпаться в любезностях; быть чересчур сговорчивым

faîtes-vous miel, les mouches vous mangeront сделайся только овцой, как волки тут как тут; горьким быть — расплюют, сладким быть — проглотят

lune de miel медовый месяц

nul miel sans fiel в любой бочке мёда есть ложка дёгтя

tout sucre tout miel слащавый, угодливый, льстивый

un peu de fiel gâte beaucoup de miel ложка дёгтя может испортить бочку мёда


miette (f) крошка

mettre [réduire] en miettes стереть в порошок

miette крупинка, толика

miettes крохи

miettes de qch (de l’intervention, du discours) обрывки чего-л. (выступления, речи)

ne pas perdre une miette de qch не упустить ни толики из чего-л.

qch et les miettes чего-л. с гаком


morceau (m) кусок

compter [tailler] les morceaux à qn держать кого-л. на полуголодном пайке

emporter [arracher] le morceau (шутл.) победить, добиться своего

gober le morceau заглотить приманку, попасться на удочку

lâcher le morceau признаться в чём-л., «расколоться»

manger le morceau клюнуть на удочку

manger un morceau перекусить

morceau avalé n’a plus de goût прошлое легко забывается

morceau de roi [friand] лакомый кусочек (о хорошенькой женщине)

morceau dur à avaler крепкий орешек

par bribes et morceaux сбивчиво, с пятого на десятое


mousse (f) мусс, взбитые белки

faire de la mousse стараться показать себя

faire mousser 1) преувеличивать, муссировать 2) расписывать, расхваливать 3) выводить из себя

se faire mousser выхваляться, набивать себе цену


moutarde (f) горчица

c’est de la moutarde après le goût дорога ложка к обеду; вы с этим опоздали

la moutarde lui est montée au nez он вспылил, он сорвался

le reste en moutarde разошлись неизвестно куда (об оставшихся деньгах)

passez-moi la moutarde, je vous passerai le séné ты мне, я — тебе

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники