c’est du gratiné это нечто необыкновенное, диковинное
huile
ça sent l’huile
être [nager] dans les huiles ходить в тузах, вращаться в высших сферах
faire tache d’huile 1) расплываться (о
il n’y a plus d’huile dans la lampe нет больше пороха в пороховницах
mettre [verser] de l’huile sur le feu подлить масла в огонь
tirer de l’huile d’un mur
tout baigne (dans l’huile) всё идёт как по маслу
avaler qch doux comme lait принять [проглотить] что-л. не прекословя
avoir du lait sur le feu иметь срочное дело, от которого нельзя оторваться
boire du petit lait 1) упиваться, наслаждаться 2) злорадствовать
bouillir du lait à qn угождать кому-л., гладить кого-л. по шёрстке
casser [briser] le pot au lait (шутл. — ирон.)
lait de tigre пастис, анисовый ликёр
le vin est le lait des vieillards вино для старика — что молоко для младенца
si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; il a encore le lait sur les lèvres у него ещё молоко на губах не обсохло
sucer avec le lait впитать с молоком матери
vache de loin a assez de lait за морем телушка полушка; славны бубны за горами
avoir mangé le lard быть замешанным в чём-л. предосудительном
il a mangé le lard у него рыльце в пуху
(se) faire du lard 1) жиреть от безделья 2) бездельничать, валяться в постели
gros lard
nous allons voir qui mangera le lard!
rentrer dans le lard
sauver son lard (шутл. — ирон.)
tête du lard (ругат., груб.)
lardon
manger
à petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить
c’est la maison de Dieu où l’on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут
il y a à boire et à manger тут есть свои «за» и «против»
manger à tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево
manger des pierres [des briques] голодать, грызть камни
manger [bouffer] du curé быть ярым антиклерикалом
manger la commission [la consigne]
manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги
manger [mâcher] les morceaux à qn разжевать и в рот положить кому-л.
manger les [ses] mots глотать слова, говорить невнятно
en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон
mangeurs de choucroute
mangeurs de grenouilles
mangeurs de macaroni
mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое время
marmelade (f)
мармеладavoir le cœur en marmelade раскиснуть, расчувствоваться
en marmelade 1) мягкий, бесформенный 2) сильно разваренный, переваренный 3) вдребезги разбитый, расквашенный
être dans la marmelade оказаться в неприятном положении
figure en marmelade расквашенная физиономия
mettre en marmelade разбить, расквасить (о лице)
mariner
mariner qn мурыжить [манежить] кого-л.
être tout [de] miel рассыпаться в любезностях; быть чересчур сговорчивым
faîtes-vous miel, les mouches vous mangeront сделайся только овцой, как волки тут как тут; горьким быть — расплюют, сладким быть — проглотят
lune de miel медовый месяц
nul miel sans fiel в любой бочке мёда есть ложка дёгтя
tout sucre tout miel слащавый, угодливый, льстивый
un peu de fiel gâte beaucoup de miel ложка дёгтя может испортить бочку мёда
miette
mettre [réduire] en miettes стереть в порошок
miette крупинка, толика
miettes крохи
miettes de qch (de l’intervention, du discours) обрывки чего-л. (выступления, речи)
ne pas perdre une miette de qch не упустить ни толики из чего-л.
qch et les miettes чего-л. с гаком
morceau
compter [tailler] les morceaux à qn держать кого-л. на полуголодном пайке
emporter [arracher] le morceau
gober le morceau заглотить приманку, попасться на удочку
lâcher le morceau признаться в чём-л., «расколоться»
manger le morceau клюнуть на удочку
manger un morceau перекусить
morceau avalé n’a plus de goût прошлое легко забывается
morceau de roi [friand] лакомый кусочек (о
morceau dur à avaler крепкий орешек
par bribes et morceaux сбивчиво, с пятого на десятое
mousse (f)
мусс, взбитые белкиfaire de la mousse стараться показать себя
faire mousser 1) преувеличивать, муссировать 2) расписывать, расхваливать 3) выводить из себя
se faire mousser выхваляться, набивать себе цену
moutarde
c’est de la moutarde après le goût дорога ложка к обеду; вы с этим опоздали
la moutarde lui est montée au nez он вспылил, он сорвался
le reste en moutarde разошлись неизвестно
passez-moi la moutarde, je vous passerai le séné ты мне, я — тебе