Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

être élevé comme rez-de-chaussée (уничиж.) быть абсолютно невоспитанным


toit (m) крыша

crier [claironner] qch sur tous les toits кричать на всех перекрёстках, повсюду трубить о чём-л.

Продукты питания (Aliments)

andouille (f) колбаса из свиных кишок

andouille дурак, простофиля

faire l’andouille валять дурака


beurre (m) сливочное масло

battre son beurre снимать сливки, брать лучшее

beurre (adj) кремовый (о цвете)

B.O.F. (beurre, œufs, fromage) продовольственный чёрный рынок

c’est du beurre! это легче лёгкого, это раз плюнуть

compter pour du beurre (ирон.) не приниматься в расчёт

entrer quelque part comme dans du beurre легко войти во что-л. чём-л.)

faire son beurre [ses chous gras] наживаться, греть руки

mettre du beurre dans [sur] les épinards (шутл.) разжиться, поправить свои финансовые дела

ne pas inventer le fil à couper le beurre быть кем-л., кто пороха не выдумает [кто звёзд с неба не хватает]

œil au beurre noir подбитый глаз, синяк под глазом

ôter à qn son bon beurre лишить кого-л. дохода, барышей

promettre plus de beurre que de pain сулить златые горы, обещать с три короба

vouloir le beurre et le prix du beurre хотеть получить всё, не давая ничего взамен

beurré вдрызг пьяный


bière (f) пиво

ce n’est pas de la petite bière (шутл.) это вам не фунт изюму; это дело нешуточное


bifteck (m) бифштекс

défendre son bifteck бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы

gagner son bifteck [pain] зарабатывать на хлеб


biscuit (m) бисквит

biscuit штраф за неправильную парковку машины

s’embarquer [partir] sans ses biscuits 1) пуститься в путь без съестных припасов 2) (шутл. — ирон.) начать дело без наведения предварительных справок, не приняв мер предосторожности


blé (m) зерно

blé (прост.) деньги

crier famine sur un tas de blé прибедняться

être pris comme dans un blé попасться как кур в ощип

manger [couper] son blé en herbe растратить своё состояние на корню


boisson (f) напиток

couper la boisson закусить после выпивки


boudin (m) кровяная колбаса

boudin (презр.) толстуха

plein comme un boudin [un sac] упившийся

s’en aller [tourner] en eau de boudin окончиться ничем, пойти прахом


bouillie (f) каша

âme de bouillie размазня

avoir de la bouillie dans la boudin невнятно говорить

il a de la bouillie dans la bouche у него каша во рту

mettre [réduire] qn en bouillie жестоко избить [по стенке размазать] кого-л.

nez en bouillie расквашенный нос

s’en aller en bouillie расползаться, разлезаться, разваливаться


bouillon (m) бульон

boire un bouillon 1) захлебнуться; наглотаться воды при купании 2) потерпеть убытки

bouillon aveugle нежирный бульон

bouillon de culture питательная cреда

bouillon d’onze heures (ирон.) зелье, отрава

c’est le bouillon [le bain] qui chauffe парит (перед дождём)

être dans le même bouillon; être sur la même galère быть в таком же (незавидном) положении

faire boire un bouillon à qn 1) посадить в лужу 2) обвести вокруг пальца кого-л.


brioche (f) сдобная булка

prendre de la brioche (шутл.) растолстеть, обзавестись брюшком


café (m) кофе

c’est un peu fort de café! (шутл. — ирон.) это уж слишком!; это чересчур!

politiques de café (ирон.) салонные [доморощенные] политики

prendre le café du pauvre (прост.) заниматься любовью


cocktail (m) коктейль

cocktail Molotov бутылка с зажигательной смесью, «коктейль Молотова»


crème (f) сливки

ce n’est que de la crême fouettée (ирон.) это всё дутое

crème самое лучшее, сливки

crème de la société сливки общества

crème des hommes милейший человек, душа-человек

écrémer une équipe [une classe] отобрать из команды [из класса] самых лучших


croûte (f) корка

casser une croûte перекусить, заморить червячка

croûte 1) дубина, остолоп 2) мазня (о картине)

gagner sa croûte зарабатывать себе на кусок хлеба

vieille croûte рутинёр

casse-croûte лёгкий завтрак

c’est l’heure du casse-croûte пора перекусить

s’encroûter dans ses habitudes [dans sa paresse] погрязнуть в своих привычках; разлениться

vieux croûton (ругат.) старый хрыч


farine (f) мука

d’un sac à charbon ne peut sortir blanche farine от осины яблочко не родится

être de le la même farine быть сделанным из того же теста; быть одного поля ягодой

rouler qn dans la farine объегорить кого-л.; об вести кого-л. вокруг пальца


friture (f) фритюр

la friture sur la ligne помехи на линии, треск в телефонной трубке

petite friture (презр.) мелкая сошка, мелочь пузатая


fromage (m) сыр

entre la poire et le fromage (шутл.) в конце обеда, когда обстановка становится более непринуждённой

fromage et dessert (шутл.) чего только душа не пожелает

trouver un bon fromage найти непыльную работёнку, тёплое местечко


gâteau (m) пирог

c’est du gâteau это легче лёгкого

c’est pas du gâteau [du nougat] это не фунт изюму

papa [maman] gâteau слишком снисходительные родители

partager le gâteau; avoir (sa) part au [du] gâteau участвовать в дележе пирога, получить свою долю выгоды


gratin (m) запеканка

gratin сливки [цвет] общества

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники