Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

il y a bien des chambres à louer dans sa tête у него не все дома

stratège de chambre (ирон.) доморощенный, кабинетный стратег

vin chambré вино, согретое до комнатной температуры


chandelle (f) свеча

à chaque saint sa chandelle не подмажешь, не поедешь

à la chandelle la chèvre est demoiselle; elle est belle à la chandelle (ирон.) в темноте её можно принять и за красавицу

allumer [moucher] les chandelles (уничиж.) играть самую незначительную роль

apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu’il veut dire (ирон.) понять, что он говорит, совершенно невозможно

brûler la chandelle par les deux bouts прожигать жизнь

c’est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle (шутл.) это пай-мальчик [идеальный ребёнок]

devoir une fière [belle, fameuse] chandelle à qn (шутл.) чувствовать себя в большом долгу перед кем-л.; быть крайне обязанным кому-л.

je lui dois une fière chandelle я должен за него поставить свечку

économies de bouts de chandelles грошовая экономия, экономия на спичках

en voir trente-six chandelles получить удар, от которого искры из глаз посыпались

le jeu n’en vaut pas la chandelle игра не стоит свеч

monter en chandelle тянуться кверху

moucher la chandelle à trente pas метко стрелять

tenir la chandelle (ирон.) помогать в любовной интриге, держать свечу


cheminée (f) камин

faire [mettre] la croix à la cheminée (шутл.) отметить, записать где-л. как выдающееся событие


clé (f) ключ

entreprise «clés en main» предприятие, сдаваемое «под ключ»

fausse clé отмычка

la clé d’or ouvre toutes les portes всё в мире покупается; золотой ключик и железный ворота отворяет

mettre la clé sous la porte [sous le paillasson] уйти тайком, улизнуть из дома

mettre sous clé держать взаперти

position [poste] clé ключевая позиция [ключевой пост]

prendre la clé des champs вырваться на свободу, удрать

roman à clé зашифрованный роман

tenir la clé de la bourse распоряжаться деньгами

tenir la clé de l’énigme найти разгадку [ключ к тайне]

trouver les clés du paradis (шутл.) суметь устроить себе райскую жизнь

vous avez la serrure, nous avons la clé (шутл.) вы напрасно стараетесь, мы всё равно своего добьёмся


couverture (f) одеяло

battre la couverture целыми днями валяться на кровати

servir de couverture служить удобным предлогом, прикрытием

sous couverture de qch под предлогом чего-л.

tirer la couverture à soi тянуть одеяло на себя


échelle (f) приставная лестница

après lui il n’y a qu’à tirer l’échelle его не переплюнешь, тут крыть нечем; лучше не сделаешь

échelle sociale социальная иерархия, общественная лестница

faire la courte échelle 1) подсадить, подставить спину 2) оказать протекцию, содействие

monter à l’échelle кипятиться, лезть в бутылку

tenir l’échelle à qn продвигать кого-л. по службе


fauteuil (m) кресло

arriver [gagner] (comme) dans un fauteuil победить с большим отрывом от соперников


fenêtre (f) окно

côté fenêtre место в вагоне возле окна

il faut passer par là ou par la fenêtre [la porte] придётся это сделать, как ни крути

laissеr une fenêtre ouverte sur [à] qch оставить лазейку для чего-л.


lampe (f) лампа

mettre la lampe [la lumière] sous le boisseau утаивать правду

s’en mettre plein la lampe; se taper la cloche (прост.) наесться до отвала


lit (m) кровать

à bas du lit поднявшись с постели

comme on fait son lit, on se couche что посеешь, то и пожнёшь

enfant du premier [du second] lit ребёнок от первого [второго] брака

faire [préparer] le lit de qch расчистить дорогу, проложить путь чему-л.

faire lit commun спать вместе (о супругах)


meuble (m) мебель

il fait partie des meubles [du paysage] (ирон.) без него не обходится ни одно мероприятие; он всегда тут торчит

sauver les meubles спасать то, что ещё можно спасти

se mettre [s’installer] dans ses meubles обзавестись обстановкой

les rideaux meublent bien шторы гармонируют с обстановкой

meubler le loisir par qch meubler le silence [le vide] занимать чем-л. досуг заполнить паузу

meubler le temps коротать время

meubler sa mémoire обогащать память (сведениями)


miroir (m) зеркало

miroir à putains (ирон.) красавчик, смазливый тип

miroir aux alouettes опасная ловушка, приманка

miroir d’eau квадратный бассейн (в парке)

présenter le miroir à qn показать кому-л. его истинное лицо


placard (m) стенной шкаф

avoir son cadavre dans le placard иметь на своей совести какую-л. предосудительную тайну

mettre [ranger] au placard временно устранить, «задвинуть»

placard à balai клетушка, комнатушка

placard publicitaire полоса объявлений в газете


plafond (m) потолок

crever le plafond выйти за установленные пределы, перебрать лимиты

être bas de plafond (ирон.) быть недалёким

prix plafond предельная цена

se faire sauter le plafond свести счёты с жизнью

plafonner установить верхний предел


planche (f) доска

avoir du pain sur la planche жить зажиточно, в достатке; иметь запасы

avoir du travail sur la planche иметь впереди ещё много работы

brûler les planches играть темпераментно, с подъёмом

faire la planche aux autres первым испытать [испробовать] что-л. на себе

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники