rôtir le balai занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование
balance
emporter [incliner, faire pencher] la balance склонить чашу весов
entrer dans la balance приниматься в расчёт, учитываться
être [rester] en balance продолжать колебаться, оставаться в нерешительности
faire la balance подвести итог
mettre dans la [en] balance 1) класть на чашу весов, сопоставлять 2) обдумывать, взвешивая «за» и «против»
peser dans la balance иметь существенное значение при раскладе
cela ne pèse pas lourd dans la balance практически это можно сбросить со счетов
tenir en balance держать в подвешенном состоянии
tenir la balance égale 1) поддерживать равновесие 2) быть беспристрастным в отношениях с окружающими
boîte (f)
коробкаboîte à bachot лицей
boîte à idées ящик для предложений (в учреждении)
boîte
boîte de nuit кабаре, ночная дискотека
dans les petites boîtes sont les bons onguents мал, да удал; мал золотник, да дорог
mettre qn en boîte разыгрывать кого-л.
m^ en boîte розыгрыш
quelle sale boîte!
boîte-à-vice злачное место
bouteille
aimer [cultiver] la bouteille любить выпить
avec des «si» et des «mais» on mettrait Paris dans une bouteille если бы, да кабы, во рту бы росли бобы
avoir de la bouteille 1) быть крепким, выдержанным
casser le cou à une bouteille
c’est la bouteille à l’encre это дело тёмное, запутанное
mettre en bouteille
prendre de la bouteille 1) крепнуть (о
rester en bouteille оставаться под спудом, без применения
vert bouteille тёмно-зелёный (о
buffet
buffet bien garni обильное угощение
danser devant le buffet щёлкать зубами от голода
n’avoir rien dans le buffet урчать в животе от голода
je n’ai rien dans le buffet у меня урчит в животе от голода
сarafe (f)
кувшинbouchons de carafe фальшивые бриллианты
c’est une vraie carafe d’orgeat это настоящая рыба
faire rire les carafes рассмешить даже мёртвого
laisser qn en carafe бросить кого-л. на произвол судьбы, оставить в тяжёлом положении
rester en carafe 1) напрасно и долго ждать своей очереди 2) застрять; оказаться в тупике
tomber en carafe сесть в лужу, попасть впросак
casserole
attacher la casserole 1)
casserole дрянное пианино
chanter comme une casserole [un coffre] петь так, словно медведь на ухо наступил
passer à la casserole 1)
chiffon
chiffon de papier
parler chiffons говорить о нарядах, о тряпках
visage [mine] chiffonné(e) помятое лицо
chiffonner беспокоить, смущать
chiffonnier тряпичник, старьёвщик
corde (f)
верёвкаajouter une corde à son arc
avoir de la corde de pendu (dans sa poche)
avoir plus d’une corde à son arc иметь в запасе несколько различных средств, приёмов, хитростей
ce n’est pas dans mes cordes, ce n’est pas mon rayon
danser [être] sur la corde raide висеть на волоске; идти по краю пропасти
homme de sac et de corde отъявленный негодяй
il faut puiser tant que la corde est au puits; il faut battre le fer tant qu’il est chaud куй железо, пока горячо
il ne vaut pas la corde pour le pendre на него и верёвки жалко
il pleut des cordes (à pleins seaux) льёт как из ведра
la corde trop tendue casse;quand la corde est trop tendue, elle casse где тонко, там и рвётся
mériter la corde заслуживать виселицы
montrer la corde 1) дойти до полного изнеможения 2) протереться, просвечивать (о
cela montre la corde это шито белыми нитками; это придумано очень неумело
prendre un virage à la corde вписаться в крутой вираж
se mettre la corde au cou надеть себе петлю на шею
sentir la corde выглядеть подозрительно, не внушать доверия
(trop) tirer sur la corde перегибать палку, потерять чувство меры
toucher [faire vibrer] la corde sensible задеть за живое, заставить расчувствоваться
toucher une corde délicate задеть больное место, чувствительную струну
usé jusqu’à la corde 1) изношенный, протёртый до дыр 2) затасканный, надоевший
cordon
délier les cordons de la bourse раскошелиться
demander le cordon просить консьержа открыть дверь
être bardé de cordons быть увешанным орденами
grand cordon орденская лента через плечо
cordon-bleu искусная повариха
coupe (f)
бокал, кубокboire la coupe jusqu’à la lie испить чашу до дна
la coupe [le vase] déborde чаша терпения переполнена
qu’on nous retire la coupe des lèvres да минует нас чаша сия
couteau