Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

payer les pots cassés возмещать убытки, расплачиваться за содеянное

pot à tabac; paquet de graisse (шутл. — ирон.) маленький толстячок, жиртрест

pot de colle приставала, смола

pot de peinture (ирон.) размалёванная женщина

prendre un pot выпить и посидеть с приятелем

sourd comme un pot глухой как тетерев

tourner autour du pot ходить вокруг да около, тянуть резину

un pot fêlé dure longtemps битая посуда два века живёт

être pot-au-feu (ирон.) быть домоседкой, клушей


poubelle (f) мусорное ведро

poubelles de l’histoire свалка истории


soucoupe (f) блюдце

rond comme une soucoupe [une balle] мертвецки пьяный

soucoupe, s’il vous plaît счёт, пожалуйста (в кафе)

soucoupe volante летающая тарелка

yeux comme les soucoupes вытаращенные глаза


tablier (m) фартук

rendre son tablier (шутл.) отказаться от места, потребовать расчёт

son tablier lève (прост.) её беременность становится заметной


tamis (m) сито

passer qch au tamis 1) тщательно расследовать 2) придирчиво отбирать, разбирать по косточкам


torchon (m) тряпка

coup de torchon [de balai] чистка персонала

être vêtu comme un torchon быть одетым как пугало огородное

il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes нельзя путать приличных людей со всяким сбродом, божий дар с яичницей

le torchon brûle entre eux у них нелады, натянутые отношения

torchon 1) низкопробная газетёнка 2) писанина


vaisselle (f) посуда

c’est de l’eau [lavure] de vaisselle это не суп, а помои


verre (m) стакан

avoir un verre dans le nez быть под хмельком

mon verre n’est pas grand mais je bois dans mon verre (Musset) пусть мой талант и не велик, но я ни у кого ничего не заимствую (Мюссе)

qui casse les verres, les paye за разбитые горшки надо платить

se noyer dans un verre d’eau захлебнуться в стакане воды, спасовать перед ничтожным препятствием

tempête dans un verre d’eau буря в стакане воды

Семья (Famille)

enfant (m) ребёнок

bon enfant 1) весельчак, компанейский малый 2) добродушный человек

c’est un jeu d’enfant это проще простого

enfant de chœur невинная душа

enfant de la balle ребёнок, пошедший по стопам родителей

enfant de (la) troupe сын полка

enfant terrible сорванец, озорник

faire l’enfant 1) ребячиться 2) притворяться наивным

il est bon enfant de croire наивно верить

il vaut mieux laisser son enfant morveux que lui arracher le nez лекарство не должно быть опасней болезни

ne pas avoir l’air [ne pas être] d’un enfant de chœur быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы


famille (f) семья

chaque famille a son idiot в семье не без урода

en famille по-домашнему, запросто

il n’y a pas de quoi écrire à la famille не из-за чего и шум поднимать, жаловаться

laver son linge en famille не выносить сор из избы


femme (f) жена

la femme de César ne doit pas être soupçonnée жена Цезаря должна быть вне подозрений


fille (f) дочь

c’est le diable qui bat sa femme et marie sa fille идёт грибной дождь

fifille à sa maman кисейная барышня

fille à papa папенькина дочка

«voila pourquoi votre fille est muette» (Molière, le Médecin malgré lui) букв.: «Вот почему ваша дочь немая» (Мольер, «Лекарь поневоле») (о запутанном и нелепом объяснении)


frère (m) брат

faux frère лицемер, вероломный друг


marâtre (f) мачеха

la nature a été marâtre, pour elle она очень некрасива


mère (f) мать

c’est le ventre de ma mère je n’y retournerai plus (шутл.) я к этому уже больше не вернусь; на этом меня больше не поймаешь

maison mère основное предприятие фирмы, материнская компания

la nécessité est (la) mère d’industrie; la pénurie est (la) mère de sagesse голь на выдумки хитра

la prudence est (la) mère de sûreté бережёного Бог бережёт

l’oisivité est la mère de tous les vices лень — мать всех пороков


parents (m, pl) родители

les malheureux n’ont pas de parents; pauvreté n’a pas de parenté привяжется сума, откажется родня

les parents boivent, les enfants trinquent за грехи родителей расплачиваются дети

les rois et les juges n’ont pas de parents короли и судьи должны быть беспристрастны

tu peux écrire à tes parents 1) можешь жаловаться, всё равно не поможет 2) готовься на тот свет


père (m); papa (m) отец; папа

à cette sauce-là on mangerait son père это не соус, а объедение

à père avare, fils prodigue что отец накопил, то сын спустил

grand et gros comme père et mère (шутл.) уже совсем взрослый

en père peinard; à la papa потихоньку-полегоньку, не напрягаясь

être le père de qch обладать каким-л. пороком [недостатком] в наивысшей степени

il est le père des difficultés с ним каши не сваришь

il est le père du mensonge он соврёт — недорого возьмёт

il assassinerait [tuerait] père et mère он отъявленный злодей

on ne peut pas contenter tout le monde et son père на всех не угодишь

on ne suit pas toujours ses aieux ni son père не все идут по стопам предков

tel père, tel fils яблоко от яблони недалеко падает

tout se fait par compère et par commère всё достигается сватовством да кумовством

barbe à papa сладкая вата

de papa старомодный, допотопный

fils à papa папенькин сыночек


sœur (f) сестра

bonne sœur монахиня, ухаживающая за больными

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники