Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

бездельничать; валяться в постели (se) faire du lard

безобразный; страшный как смертный грех laid comme un crapaud

безосновательно отказываться от чего-л. приятного

bouder contre son ventre

безропотно позволять собой помыкать se laisser manger [tondre] la laine sur le dos

безропотно сносить что-л. avoir bon dos

безудержно, разнузданно sans frein

безукоризненно, классно au poil

белая ворона (о человеке) merle blanc

белены объесться bouffer [manger] du lion

белый как полотно blanc comme un linge

белый как сметана; совершенно незагорелый bronzé comme un cachet d’aspirine

бередить рану rouvrir la plaie; remuer [retourner] le fer [le couteau] dans la plaie

бережёного Бог бережёт la prudence est (la) mère de sûreté

беременность maladie de neuf mois

беречь что-л. как зеницу ока tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux

беситься, быть в ярости écumer de rage

бесплатно, задарма à l’œil

бесплатный обед для бедняков soupe populaire

беспокоить, смущать chiffonner

беспокоиться, волноваться se faire des cheveux

беспорядок; захламлённое место bazar

беспрестанно твердить о чём-л. avoir toujours qch à la bouche

бессвязная болтовня coq-à-l’âne

бессердечный человек sans-cœur

бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба courroux est vain sans forte main

бессмысленные подражатели moutons de Panurge

бесхитростный franc comme l’osier

бесцеремонно вваливаться куда-л. entrer quelque part comme dans une auberge [un moulin, une écurie]

бесцеремонно вести себя по отношению к окружающим marcher sur les pieds

бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью user de qch comme des choux de son jardin

бешеные деньги argent fou

библиотечная крыса; «книжный червь» rat de bibliothèque

бирюк, бука vieux hibou [loup-garou]

битая посуда два века живёт un pot fêlé dure longtemps

битком набитый plein comme un œuf

битый, целый час heure d’horloge (bien comptée)

бить баклуши; быть белоручкой ne rien faire de ses dix doigts

бить баклуши, не зная, чем заняться se tourner les pouces

«бить копытом»; сгорать от нетерпения faire feu de quatre pieds; faire rage des pieds de derrière

бить куда попало frapper comme sur bête morte

бить лежачего battre [frapper] qn à terre

благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л. voir qch d’un bon / mauvais œil

блажен, кто верует croyez cela et buvez de l’eau (claire)

блаженствовать avoir [être] le dos au feu, le ventre à table

бледно-голубой (о цвете) bleu pervenche

блестящий [чистый] как новый пятак propre comme un sou neuf

близорукая политика [дипломатия] politique [diplomatie] à la petite semaine

Бог по силе крест налагает à brebis tondue Dieu mesure le vent

болван, олух, остолоп huître; cruche

болеть туберкулёзом être malade de la caisse

болтливый как сорока bavard comme une pie [un perroquet]

болтовня, трёп caquetage

больное место лучше не трогать quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude

больше меня это сделать не заставишь c’est le ventre de ma mère, je n’y retournerai plus

больше мест нет la barque est pleine

большие деньги gros sous

большие неприятности требуют принятия крутых мер aux grands maux grands remèdes

большому кораблю большое плаванье à grand cheval grand gué

бормотать под нос, говорить невнятно parler dans son gilet [dans sa barbe]

борода — ещё не признак учёности la barbe ne fait pas le philosophe

бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы défendre son bifteck

босяк, бродяга va-nu-pieds

бояться кого-л. как чёрт ладана fuir qn comme le diable l’eau bénite

браво! bien joué!

браво!; вот это да! chapeau!

брать взятки за какие-л. услуги ferrer la mule

брать смелостью, развязностью; идти напролом payer d’audace

браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади brider l’âne par la queue; mettre la charrue avant [devant] les bœufs

бродить в поисках работы battre la semelle

броня безразличия carapace d’indifférence

бросать в лицо jeter à la face [au nez]

бросать деньги на ветер jeter de l’argent par les fenêtres

бросать слова на ветер parler en l’air

бросаться в глаза; быть очевидным sauter aux yeux; crever les yeux

бросаться в глаза; привлекать внимание tirer [accrocher] l’œil

бросаться кому-л. на шею se jeter à la tête de qn

бросить жребий; разыграть в орлянку jouer [tirer] à pile ou face

бросить на произвол судьбы кого-л.; оставить в тяжёлом положении кого-л. laisser qn en carafe

бросить перчатку, вызов кому-л. jeter le gant à qn

броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи se jeter [se réfugier] dans les bras de qn

броситься, ринуться во что-л. очертя голову se jeter [aller, donner] quelque part la tête la première [la tête baissée]

будет и на нашей улице праздник, мы ещё себя покажем notre heure viendra; nous aurons notre heure

будущий (артист, адвокат) qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe)

буйное воображение imagination folle

бульварная газета; захудалая газетёнка feuille de chou

бурда, помои (о кофе) jus de chaussettes

бурная, безудержная радость joie délirante

буря в стакане воды tempête dans un verre d’eau

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники