perdre à beau jeu потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам
rentrer dans le jeu de qn поддержать кого-л. в его действиях, войти в чью-л. игру
se prendre [se piquer] au jeu увлечься, войти во вкус, разохотиться
sortir [jouer] le grand jeu «распустить хвост»
tirer son épingle du jeu выйти из игры
vieux jeu
voir clair dans le jeu de qn
y aller de franc jeu действовать открыто, прямо
à vous de jouer!; à vous le dé! ваша очередь!; очередь за вами!
bien joué! браво!
c’est plus fort que de jouer au bouchon [au bilboquet] вот это да!; вот это здорово!; это вам не фунт изюму!
être beau / mauvais joueur уметь / не уметь достойно проигрывать
être joué быть обманутым, дать себя провести
faire jouer пустить в ход, применить
jouer [tirer] à pile ou face бросить жребий; разыграть в орлянку
jouer au plus fort avec qn пытаться перехитрить кого-л.
jouer double jeu вести двойную игру, двурушничать
jouer fair play играть честно, по правилам
jouer franc jeu действовать открыто, прямо
jouer gros jeu вести крупную игру, играть с огнём
jouer le double six выбросить старший дупель, одержать верх
jouer le jeu согласиться участвовать в чём-л.
jouer le tout pour le tout; jouer son va-tout поставить всё на карту, пойти ва-банк
jouer qch рисковать чем-л., ставить под удар что-л.
jouer qn gagnant / perdant делать ставку на чей-л. выигрыш / проигрыш
jouer (à) quitte ou double рисковать всем
jouer serré действовать осторожно, осмотрительно
jouer [miser] sur les deux tableaux перестраховываться
rien n’est joué ничего ещё не решено окончательно
K.-О. нокаут
être K.-O. debout валиться с ног от усталости
mettre qn K.-O. нокаутировать кого-л.
ligne d’arrivée (f) финиш
être sur la ligne d’arrivée выйти на финишную прямую; подойти к завершению долгой работы
partie (f) партия в игре; развлечение
abandonner [quitter] la partie [le jeu, le terrain]; reprendre ses billes выйти из игры
avoir affaire à forte partie иметь дело с серьезным противником
avoir la partie belle 1) иметь хорошую карту 2) быть в выигрышном положении
avoir partie liée avec qn быть заодно [в сговоре] с кем-л.
donner la partie belle [beau jeu] à qn поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л.
être de la partie 1) быть в курсе чего-л. 2) участвовать в чём-л.
la partie n’est pas égale условия игры неравные
partie carrée увеселительная прогулка в две пары
partie de champagne загородная прогулка
partie de plaisir увеселительная прогулка
partie remise отложенное [поправимое] дело
partie remise n’est pas perdue ничего ещё не потеряно
ce n’est qu’une partie remise это всего лишь вопрос времени
qui quitte la partie la perd выйти из игры — значит признать своё поражение; вышедшему из игры обратной дороги нет
pion
(m) пешка, шашкаdamer le pion à qn обскакать кого-л.; утереть нос кому-л.
pion (уничиж.)
poker
coup de poker рискованный ход; финт
slalom (m) слалом
faire du slalom ехать зигзагами, лавируя между машинами
surf (m) виндсерфинг
surfer sur qch скользить по верхам чего-л.
Русский алфавитный перечень французских фразеологизмов
Index alphabétique russe de phraséologuismes français
А
а вот и он собственной персоной le voilà en chair et en os
а вот и он, принесла нелёгкая quand on parle du loup on en voit la queue
а тебя не спрашивают!; не лезь не в своё дело! on ne te demande pas l’heure
абсолютно не уметь рисовать peindre comme une savate
администрация, погрязшая в рутине, в косности administration sclérosée
акцентировать, выделять что-л. monter qch en épingle
алчный, небескорыстный человек homme d’argent
аляповатое, претенциозное сооружение tarte à la crême
амбициозный молодой человек jeune loup
американские спецназовцы bérets verts
анонимщик corbeau
Б
«бабки» (о
бабник, кот chaud [fameux, sacré] lapin [matou]
бабушкины сказки contes de ma mère l’oie
бабьи сплетни nouvelles d’antichambre [de basse-cour]
бандит gros bras
банка с пауками; сборище интриганов panier à [de] crabes
барахолка, толкучка marché aux puces
бег, течение времени course du temps
бегать за каждой юбкой aimer une chèvre [une chienne] coiffée
беден как церковная крыса pauvre comme un rat d’église
бежать от кого-л. как от чумы fuir [éviter] qn comme la peste
бежать с тонущего корабля abandonner le bateau
без кота мышам масленица absent le chat, les souris dansent
без него не обходится ни одно мероприятие; он всегда тут торчит il fait partie des meubles [du paysage]
без пиджака en bras de chemise
без руля и без ветрил sans pilote et sans boussole
без труда не вытянешь и рыбку из пруда les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties; pour manger la noix, il faut casser la coque
без церемоний; без обиняков sans prendre [mettre] de gants
безвкусно, неряшливо одетый habillé [ficelé] comme un sac; fichu comme quatre sous
безвылазно сидеть дома ne pas quitter le coin de son feu