Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

бутылка с зажигательной смесью cocktail Molotov

была не была!; куда кривая вывезет! (après tout) vogue la galère!

быстро крутить скакалку faire vinaigre

быстро пьянеть; не уметь пить ne pas tenir le vin

быстро распространяться; расти как снежный ком faire tache d’huile

быстро расти без всякого ухода pousser comme une mauvaise herbe

быть абсолютно лишённым какого-л. качества ne pas avoir de qch pour deux sous

быть абсолютно невоспитанным être élevé comme rez-de- chaussée

быть башковитым en avoir sous la casquette быть без задних ног от усталости être à ramasser à la petite cuillère

быть безвкусно и кричаще одетым être ficelé comme l’as de pique

быть безгранично преданным кому-л.; горой стоять за кого-л. être dévoué à qn corps et âme

быть безутешным в горе n’avoir plus que ses yeux pour pleurer

быть беспощадно злым критиком avoir la dent dure

быть беспристрастным в отношениях с окружающими tenir la balance égale

быть бесцветным, безвкусным, пошлым ne sentir que l’eau

быть бисексуалом marcher à la voile et à la vapeur; être bique et bouc

быть благодарным за сделанное в прошлом добро avoir la reconnaissance du ventre

быть больше не в состоянии ни о чём думать n’avoir plus la tête à rien

быть больше невосприимчивым к чему-л.; быть застрахованным от чего-л.; потерять к чему-л. былой интерес être vacciné contre qch

быть брошенным на растерзание être livré aux bêtes

быть быстротечным ne pas faire long feu

быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении marcher sur les épines

быть в здравом уме и твёрдой памяти avoir toute sa tête

быть в курсе чего-л. être de la partie

быть в одинаковом положении être du même bateau

быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться être d’humeur de bouledogue

быть в переменчивом настроении avoir de bons et de mauvais quarts d’heure; avoir de bons moments et de mauvais quarts d’heure

быть в плохом расположении духа être de mauvais poil

быть в сговоре [заодно] с кем-л. être en cheville avec qn

быть в стеснённых обстоятельствах, в затруднительном положении se trouver [être] dans ses petits souliers

быть в таком же (незавидном) положении être dans le même bouillon; être sur la même galère

быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте être comme l’oiseau sur la branche

быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле être locomotive

быть вездесущим avoir cent bras

быть великодушным и щедрым avoir le cœur sur la main

быть во хмелю грустным / весёлым avoir le vin triste / gai

быть во хмелю злым avoir le vin mauvais

быть воздержанным в еде и питье être sobre comme un chameau

быть вспыльчивым avoir la tête chaude [la tête près du bonnet]

быть выбитым из седла, ослабленным avoir du plomb dans l’aile

быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л. avoir qn, qch sur les [ses] bras

быть вынужденным заплатить из собственного кармана; понести убытки en [y] être de sa poche

быть вынужденным сдерживать смех avoir les lèvres gercées

быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л. avoir qn sur le dos

быть вялым, безынициативным avoir du sang de navet

быть главной в семье porter (la) culotte

быть гостеприимным; жить открытым домом tenir (une) maison ouverte

быть готовым провалиться сквозь землю; сгорать со стыда vouloir rentrer sous terre; vouloir être à cent pieds sous terre

быть грозе; атмосфера накаляется il y a de l’orage dans l’air

быть дежурным être de semaine

быть деятельным, волевым, активным avoir qch dans le ventre; avoir du cœur au ventre

быть доступной (о женщине) avoir une cuisse hospitalière [légère]

быть ещё здоровым, крепким, полным сил (о пожилом человеке) avoir bon pied, bon œil

быть желчным и озлобленным n’être que fiel et vinaigre

быть живучим, выносливым avoir la peau dure

быть живучим как кошка avoir l’âme chevillée au corps

быть жмотом être rat

быть за левых только на словах avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite

быть зажатым с разных сторон être pris en sandwich

быть зажатыми как сельди в бочке être serrés comme des harengs [des sardines]

быть зажиточным, обеспеченным avoir de l’oignon [de l’oseille, des sous]

быть закадычными друзьями être copains cochon-cochon [comme cochons]

быть занудой être casse-pieds

быть заядлым лентяем avoir les bras retournés; avoir un poil dans la main

быть злопамятным; ничего не забывать avoir la mémoire d’éléphant

быть избитым, затасканным, неумело придуманным montrer la corde

быть испорченным до мозга костей avoir le vice dans la peau

быть истинным парижанином avoir le pied parisien

быть как выжатый лимон; совершенно обессилеть n’avoir plus de force qu’un linge mouillé

быть кем-л., кто пороха не выдумает [кто звёзд с неба не хватает] ne pas inventer le fil à couper le beurre

быть кладезем премудрости; знать всё на свете être savant jusqu’aux dents

быть клушей, наседкой être très popote [pot-au-feu]

быть крайне вспыльчивым être soupe au lait

быть крайне незадачливым tomber sur le dos et se casser le nez

быть крепким, выдержанным (о вине) avoir de la bouteille

быть крючкотвором avoir un esprit épineux

быть лёгким на подъём avoir le pied levé

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники