Читаем Самаведа полностью

2. Тебе, бессмертный, когда Ты рождаешься, поют песнь радости все Боги как Своему дитя. Они силой Твоего разума сотворены бессмертными, о Вайшнавара, когда Ты засверкал из лона родителей Своих.

3. Его Они восхвалили, принимающего жертву, обитель возлияний, обитель богатства. Вайшнавара, колесничего жертвы, знамя поклонения, порождение Богов.

IV К Митре-Варуне.

1. Спойте Варуне и Митре вдохновленные песни: они, могущественные Боги, являют Высший Закон.

2. Обители жира, цари-самодержцы, Митра и Варуна, близнецы, Боги, прославленные среди Богов,

3. Помогите же нам, даруйте богатство, большое небесное и земное богатство! Велика ваша власть среди Богов.

V К Индре.

1. О Индра, удивительный, яркий, явись, эти возлияния взывают к Тебе, ведь они очищены тщательно пальцами!

2. Вдохновляемый песнопевцем, воодушевленный песней устроителя жертвоприношения, явись сюда, о Индра!

3. Приблизься к нам, о Индра, поспеши, Бог коней буланых, ответь на наши молитвы; умилостивься нашим возлиянием!

VI К Индре-Агни.

1. Прославьте Того, Кто охватывает леса Своим сияющим пламенем, Кто Своим языком оставляет их черными.

2. Обретающего милость Индры огнем зажженным, находящего легкий путь сквозь воды, дарующего богатство.

3. Даруйте нам, близнецы, быстрых скакунов, чтобы принести Индру и Агни; даруйте нам обильную пищу и богатство.

VII К Соме. К Павамане.

1. Инду устремился к обители Индры; Он, подобно другу, не нарушает данное другу обещание. Сома движется вперед подобно юноше, спешащему навстречу с молодыми девушками. Он вливается в сосуды, следуя сотней путей.

2. Ваши гимны, полные сладчайших звуков, хвалы, вошли в зал для жертвоприношений. Певцы спели гимны Золотистому, когда Он мчался вперед; дойные коровы подошли, чтобы встретить Его молоком.

3. О Сома, Инду, когда Тебя очищают, волнами Своими даруй нам обильную пищу, которая, не прекращая, будет трижды в день давать нам отвагу; которая будет полна силы и меда!

VIII К Индре.

1. Никто в деяниях своих не сравнится с Тем, Кто извечно наделяет силой, с Индрой восхваляемым, неодолимым, желанным, могучим,

2. Сильным победителем, неукротимым воином, при рождении Которого могучие коровы взревели, небеса и земля вознесли громкие славословия.

IX К Соме-Вайшнаваре.

1. Садитесь, о друзья, воспойте громко хвалу Тому, Кто очищается: Украшайте Его, подобно ребенку, исполняя священные обряды!

2. Освободите Того, Кто приносит в дом богатство! Он подобен теленку перед матерью-коровой, обладающий удвоенной силой, о сильный, восхищающий Богов сок!

3. Очищайте Его, дающего нам силу, чтобы Он стал благожелательным при приглашении толпы Марутов, Митры и Варуны!

X К Соме. К Павамане.

1. Сильный потек вперед дальше тысячью потоков, потек через сито из длинной овечьей шерсти

2. Непрерывным восхитительным потоком Сильный ринулся вперед, очищаемый водами, смешанный с молоком.

3. Выжатый давильными камнями, направляемый людьми, теки дальше, о Сома, прямо в горло Индры!

XI К Соме. К Павамане.

1. Сомы соки, которые выжаты вдали или вблизи или на берегу Шарьянаваны.

2. Или которые выжаты среди Арджиков, в людских домах, или которые выжаты у пяти народов.

3. Пусть эти выжатые небесные капли изольются на нас, когда текут, дождем с небес, даруя отвагу!

XII К Агни.

1. Пусть Ватса уведет Твой ум далеко от Твоей желанной обители, Агни, я взываю к Тебе песней.

2. Ты один и тот же во многих местах; во всех мирах Ты — Бог. В сражении мы обращаемся к Тебе.

3. Когда мы ищем награду, мы вызываем к Агни; чтобы Он помог нам в битве, дарующий в сражении удивительные дары.

XIII К Индре.

1. О Индра, даруй нам великую силу, доблесть, Шатакрату, самый деятельный, приведи побеждающего в войне героя!

2. Ведь, милостивый Шатакрату, Ты стал нам матерью и отцом, ради счастья мы молимся Тебе.

3. К Тебе, сильнейшему, многопризываемый, проявляющий Свою силу, я обращаюсь: даруй нам отвагу!

XIV К Индре.

1. Камнемет Индра, прекрасный Господь, что еще Ты мне не дарован, каким богатством не наделил! Находящий сокровище, принеси его нам в обеих руках!

2. Принеси, о Индра, то, что Сам считаешь избранным, то, что пребывает на небесах! Пусть мы узнаем Тебя как дающего, безгранично щедрого!

3. Благодаря Твоему высокому духу, везде прославляемому, о камнемет, все становится прочным, как обрести силу Твою?

КНИГА V

ГЛАВА I

I К Соме. К Павамане.

1. Маруты со своей свитой украшают и начищают новорожденного мудреца, прекрасное дитя, Воспетый гимнами, мудрец, наделенный высшей мудростью, Сома с песнями проходит сквозь сито.

2. Блистательный победитель, наделенный умом риши, породитель риши, воспетый тысячью гимнами, вождь мудрецов, стремящийся обрести Свою третью форму, могущественную, Сома, подобно Вираджу, великолепен как певец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги