Осенью, в седьмом месяце, послано войско на штурм силлаской крепости Усан[сон], но в результате [внезапного] нападения силласких солдат у берега реки Ниха наше войско потерпело поражение.
Осенью, в восьмом месяце, отправили войска на штурм силлаской крепости Усан и взяли ее.
Весной, в начальном месяце, сын вана Хынан возведен наследником. Осенью, в седьмом месяце, основан храм (монастырь) Кымганса. В восьмом месяце отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Народ Пэкче голодал, и две тысячи человек перебежали в [Когурё].
Осенью, в восьмом месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Весной, в начальном месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями. Зимой, в двенадцатом месяце, [также] отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Осенью, в восьмом месяце, [напала] саранча. Зимой, в десятом месяце, произошло землетрясение, были разрушения и жертвы. [Тогда же] взошел лянский Гао-цзу.
Летом, в четвертом месяце, был пожалован вану [титул] великого военачальника колесничной кавалерии.
Зимой, в одиннадцатом месяце, [люди] Пэкче нарушили границу. В двенадцатом месяце отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Зимой, в одиннадцатом месяце, Пэкче направило
Летом, в четвертом месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями. [Император] Ши-цзун принял этого посла /
Осенью, в восьмом месяце, ван охотился на южном склоне горы Ёнсан, а затем через пять дней вернулся. В девятом месяце отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Зимой, в одиннадцатом месяце, направили военачальника [с войском] атаковать Пэкче. Но выпал большой снег, /
Зимой, в десятом месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями. [Тогда же] ван направил военачальника Коно, чтобы в сговоре с мальгаль[цами] напасть вместе на пэкческую крепость Хансон. Однако, когда он выступил и расположился лагерем под горой Хвенак, высланное Пэкче войско со своей стороны вступило в бой, и [когурёское войско] отступило.
Лянский [император] Гао-цзу издал указ, который гласил: «Когурёский ван и князь Лоланского округа такой-то, известный своей искренней преданностью и беспрерывной поставкой дани, должен быть возведен в достойное звание, чтобы пользоваться государственными законами более высокого ранга. [Он] возводится [в звание]
Летом, в пятом месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями. Зимой, в двенадцатом месяце, [также] отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Летом, в пятом месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями.
Летом, в повторном шестом месяце, отправили посла в [государство] Вэй с поклоном и подношениями. Зимой, в двенадцатом (одиннадцатом) месяце, [также] отправили /