Если позволено проникать в чужую душу, то в душе Ивана Ивановича не было никакого мрака, никаких тайн, ничего загадочного впереди, и сами макбетовские ведьмы затруднились бы обольстить его каким-нибудь более блестящим жребием или отнять у него тот, к которому он шествовал так сознательно и достойно. Повыситься из статских в действительные статские, а под конец, за долговременную и полезную службу и неусыпные труды, как по службе, так и в картах, – в тайные советники, и бросить якорь в порте, в какой-нибудь нетленной комиссии или в комитете, с сохранением окладов – а там волнуйся себе человеческий океан, меняйся век, лети в пучину судьба народов, царств, – все пролетит мимо его, пока апоплексический или другой удар не остановит течение его жизни.
Незнакомка глубоко выдохнула. Изо рта вырвался клуб дыма и медленно поплыл по вестибюлю. Он имел такую чудную форму, что я крайне удивилась, не в силах оторвать взгляда от необычного явления. Сизый силуэт, вытянутый, с тонкой полосой, будто тощий жнец с косой. Сквозняк тронул дым, тот исказился, и образ словно повернул голову, глядя на меня. Я вздрогнула всем телом. С испугом повернулась к странной женщине и… Никого не увидела5
.Автору важно, чтобы его слова толковались читателем именно так, как он сам их толкует. Умение написать однозначный текст, так что все неуловимые значения, нюансы и смыслы, воспроизвелись бы в читательском сознании буква в букву – отличительная черта писателя-профессионала. Муки творчества – это и есть напряженный поиск самого точного слова. Искания осложняются тем, что в живом языке имеется чрезвычайно много синонимов, оттенки которых, едва уловимы сознанием. Зато на подсознательном уровне разница считывается моментально. Ничего не подозревающий автор пишет, как ему кажется, однозначно и конкретно, и вдруг оказывается, что текст транслирует совершенно не ту информацию, какую он в него вкладывал.
В «Белых одеждах» Дудинцева герой Вонлярлярский замечает: «Конечно, такая полемика мало помогает выяснению
«Истина» и «правда» – синонимы, уловить смысловое различие в этих и подобных им словам, вывести подтекст на уровень сознания можно только ежедневно обращаясь к творчеству, работая со словарем, практикуя написание текстов с установкой на нахождение максимально точного слова.
Синонимы – важная тема в стилистике. Писатель, овладевший ею, способен творить чудеса. Самыми сложными частями речи в плане синонимии являются местоимения. Без контекста их бывает сложно различить. Смысл слов «кто-то», «кто-нибудь», «кое-кто» можно уточнить только рассматривая их в словосочетании или предложении. «Кто-то из друзей» – означает конкретную личность из круга друзей. «Кто-нибудь из друзей» – говорящему безразлично, кто именно из друзей это будет. «Кое-кто из друзей» – в этом заявлении чувствуется, что говорящий знает, о ком речь, и нарочно не сообщает о нем.
Человек говорящий знает языковые законы и системные связи, благодаря чему в его устной и письменной речи отсутствуют ошибки. Часто неправильно пишут «ровест
ник». Об умершем иногда говорят «представился» вместо «преставился». Или: «что день гредущий нам готовит?» Такие ошибки возникают от незнания истории языка. Ровесник – это тот, кто «равен веснами», в древности возраст считали по количеству весен; глагол «преставиться» пришел из старославянских языков, где форма «преставити» означала «уничтожить, превратить». «Грядущий» образован от «грясти» –