Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

10. — əби, менə бу балны ашасаң, терелерсең. Аша инде.

— Рəхмəт, кызым. Чəй белəн эчəрмен.

11. — ГӨлчəчəк, БӨгелмəгə килсəгез, безгə дə керегез. Без Өйдə булабыз.

— Рəхмəт, Сəрия ханым.

12. — Самолетка билет булмаса, поезд белəн китəрбез.

— Поезд кайчан китə?

— Кичке сəгать сигездə.

— Ярар.

13. — КӨн Җылы булса, урманга барырбыз.

— Кайчан?

— Иртəгə.

— Ярый.

14. — Сез əйтмəсəгез, бу сҮзне аңа кем əйтə?

— Шулай инде.

15. — Иртəгə укытучы диктант яздырса, син əзерме?

əзер (готов).


II. Параллельно с аффиксом — са/-сə, дублируя это значение условия, может употребляться и союз əгəр (если), который всегда ставится в начале предложения:

əгəр билет булса, əйтермен (если будет билет, скажу).

əгəр ял итсəк, яхшы булыр (если отдохнем, будет хорошо).

əгəр мин кайтсам, хəбəр итəрмен (если я приеду, сообщу).


Употребим эти выражения в диалогах.

1. — əгəр сине ТӨркиягə чакырсалар (пригласят), барасыңмы?

— Барам, əлбəттə.

2. — əгəр трамвайлар йӨрмəсə, ничек кайтасың?

— Такси белəн.

— Такси кыйбат бит!

— Бездə акча кҮп!

3. — əгəр сиңа əйтсəлəр, син мине дə чакыр, яме?

— Ярар.

4. — əгəр китапханəгə барсаң, миңа РӨстəм Кутуйның бер китабын ал əле, яме?

— Ярый.

5. — əгəр Җыелыш булса, мин сиңа əйтермен, яме?

— Мине кайда кҮрерсең?

— Телефоннан əйтермен.

— Ярар, рəхмəт.


III. Значение условия может выражаться и добавлением к глаголам настоящего и прошедшего времен изъявительного наклонения послеложного слова икəн (оказывается):

1. — Рəсимə, МəскəҮгə барасыз икəн, безгə дə əйтегез, яме?

— Ярар, Мəликə апа.

2. — Рəшидə, син анда эшлисең икəн, яхшы эшлə инде.

əлбəттə.

3. — Егетлəр, сез урманга барасыз икəн, безне дə онытмагыз!

— Ярар.

4. — Сез андый сҮзне ишеткəнсез икəн, башка кешегə əйтмəгез инде.

— Юк, юк, əйтмибез.

5. — Быел бакчада бəрəңге утыртабыз икəн, кыш кӨне ашарга Җитəчəк.

— КҮпме утыртасыз?

— Ике сутый.

— Ярыйсы!

6. — БҮген яңгыр ява икəн, иртəгə болынга бармыйбыз.

— Ник?

— Юл пычрак була.


IV. Условие выражается и добавлением к категорическому прошедшему времени вспомогательного глагола в форме исə:


Единственное число

мин бардым исə (если я пойду)

син бардың исə (если ты пойдешь)

ул барды исə (если он пойдет)


Множественное число

без бардык исə (если мы пойдем)

сез бардыгыз исə (если вы пойдете)

алар бардылар исə (если они пойдут)


1. — Сиңа килергə əйттелəр исə, безгə шалтыратырсың бит?!

əлбəттə.

2. — ТаҺир барды исə, барысы да канəгать калырлар.

— Мин дə шулай уйлыйм.

3. — Өйгə кайттым исə, эштəн бушамыйм (не освобожусь от дел).

— Мин дə шулай.

4. — əнием эшлəде исə, бик яхшы эшли.

— Минем əни дə шулай.

5. — Яңгыр яуды исə, дачага бармыйбыз, яме?!

— Барыйк инде!

— Кояш чыкса, китəрбез.

— Ярар.


Кроме этих форм, существуют и другие формы выражения условных отношений. Но нам пока достаточно и этих.

Ну а теперь мы продолжим дальше наш урок.


Выражение уступительности


Добавляясь к условным глаголам, частицы да/дə, та/тə выражают значение уступительности:

Син килсəң дə, мəсьəлə хəл ителмəде. (Несмотря на то, что ты пришел, вопрос не разрешился).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука