Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

— Бəрəңге уңганмы (уродилась ли)?

— Шəп!


Попутно заметим, что чаще всего деепричастия на — ып/-еп, — п, являясь частью сложного глагольного сказуемого, употребляются для выражения основного действия, а последняя — личная форма — выражает степень протекания действия. На русский язык переводятся приставочными глаголами.

Мин бу китапны укып чыктым. (Я прочитал эту книгу).

Син əйтеп бетердеңме? (Ты кончил говорить?)

Син миңа бу сҮзлəрне язып бир. (Ты запиши мне эти слова).

Без авылга тиз кайтып Җиттек. (Мы быстро доехали до деревни).

Улым! Бу хатны укып бир əле. (Сынок! Прочти мне это письмо).


3. Деепричастия на — ганчы/-гəнче, — канчы/-кəнче выражают действие, которое происходит после основного действия или ограничивает время основного действия:

барганчы əйттемсказал до того, как идти

əйткəнче белдемзнал до того, как сказал

кҮргəнче сизмəдемне почувствовал, пока не увидел

кайтканчы ышанмадымне верил, пока не доехал


Поговорим, употребляя эти глагольные формы:

а) — Сания, син, Өйгə кайтканчы, миңа телефоннан шалтырат əле, яме!

— Сəгать ничəдə?

— Бер сəгатьтəн.

— Ярар.

б) — Рəшидə, поезд килгəнче, əйдə, кафега кереп, бер стакан кофе эчеп чыгыйк.

— Кафе еракмы соң?

— Ерак тҮгел, якын.

əйдə, киттек.

в) — Без авылга кайтып Җиткəнче, яңгыр яуды.

— Чыландыгызмы?

— Чыланмаган кая ул! (Как уж не промокнуть!)

г) — Сəлим, əниең кайтканчы, Өйдə тəртипле генə утыр, яме. Мин хəзер эшкə китəм.

əти, əни кайчан кайта?

— Бер сəгатьтəн.

— Ярар, əти.


4. Временные отношения выражаются и формами имени действия на — у/-Ү, (бару, əйтҮ) с послелогом белəн (с):

Кояш чыгу белəн, урманга киттек. (Как только взошло солнце, пошли в лес).

Поезд килҮ белəн, тиз генə вагонга кердек. (Как только подошел поезд, мы быстро вошли в вагон).

Җəй ҖитҮ белəн, авылга кайтабыз. (Как только наступит лето, поедем в деревню).


Вы, наверное, заметили, что при этом быстро передаются следующие друг за другом события:

а) — Марат, əниең кайту белəн, миңа шалтыратырсың əле.

— Ярар, əти!

б) — Сəрия, Казанга килҮ белəн, университетка кереп чык. Мин сине кӨтəрмен.

— Мин, вокзалга килҮ белəн, сиңа шалтыратырмын, яме, Камил.

— Телефонымны хəтерлисеңме?

əлбəттə. 76-41-76.

— ДӨрес тҮгел. Минем телефон — 76-41-78.

— Ярар, рəхмəт.

в) — Акча алу белəн, миңа телеграмма сук (отправь).

— Хат кына язармын. Хəзер телеграмма кыйбат.

— Ярар, алайса.

г) — Дəреслəр бетҮ белəн, кинога барыйк əле.

— Кайсы кинотеатрга?

— «Татарстан» га.

— Анда нəрсə бара?

— Ниндидер бер Америка фильмы.

— Аңа бармыйк. «Идел» кинотеатрына китик.

— Ярый, киттек.

д) — Университетны тəмамлау белəн, Айдарны аспирантурага калдыралар.

əйе шул, ул яхшы укыды, фəнни фикерли (научно мыслит). Шəп булган!


5. Одновременные действия с основным глаголом-сказуемым выражает и форма причастия прошедшего времени на — кан/-кəн, — ган/-гəн с добавлением аффикса местно-временного падежа — да/-дə: кайтканда, киткəндə, барганда, кергəндə.

Эштəн кайтканда, безгə кереп чык əле. (Когда будешь возвращаться с работы, заходи к нам).

Укытучы сӨйлəгəндə тыңлап утыр. (Когда говорит учитель, сиди, слушай).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука