Читаем Саттри полностью

Индеец поставил бутылку и снова взялся за ложку. Сколько ты уже на реке? спросил он. Это мой второй год.

Индеец покачал головой. Не задержишься.

Может, и нет.

А чего за рыбалку взялся?

Кто ж знает. Мне переметы как бы по наследству достались, от другого мужика. Саттри дотянулся, и взял пиво, и отпил. Сухой бурьян на краю скалы тарахтел и шипел на ветру.

А с тем что стало?

Не знаю, ответил Саттри. Сказал только, чтоб его не искали.

* * *

В «Сутолоке» никого не было, кроме нескольких шлюх да зловещего Леонарда, бледного и прыщавого катамита на полставки. Они сидели за черным столом и пили пиво, и делились похабными байками, рассказываемыми часто и отчасти правдивыми, о лохах и разводках. Увидев Саттри у бара, он поднялся и подошел.

Эй, Леонард, сказал Саттри.

Слышь, Сат. Мне у тебя кой-чего спырсить надо.

Он огляделся. Пошли зайдем-ка на зады, сказал он. Пива тебе возьму. Мистер Шляпник, дайте-ка нам сюда аквариум.

Жирный город, сказал Саттри. Где наварился?

Сегодня утром насшибал себе немножко на карман у старого чеканушки Лэрри. Вот. Пошли на зады.

Они втиснулись в кабинку, и Саттри закинул ноги повыше, и отхлебнул пива, и оперся о спинку. Леонард проделал то же самое. Немного погодя Саттри произнес: Ну?

Ну.

Ну, выкладывай.

Ты первый свое спрашивай.

Ты же знаешь, что́ спрошу.

Нет, не знаю. Что.

Мне бы хотелось правдивую историю услышать. В газете говорится, что ты наконец прыгнул за борт.

Какого хуя, Сат. Ты о чем это?

О «Речной королеве».

Леонард огляделся. Геенна клятая, сипло прошептал он. Это не я был.

Тогда чего шепчешь?

Я этого не делал. Пусть меня господь покарает…

Саттри схватил его за вздетую руку. Только не при мне, я слишком близко сижу.

Леонард ухмыльнулся.

Тебе правда пришлось за ним плыть?

Я про это ничего не знаю, Сат. Говорю ж тебе.

Ладно. Так о чем ты у меня хотел спросить.

Ну.

Валяй.

Бля, даже не знаю, с чего начать.

Начни с начала.

Ну, ты же сам знаешь, старик уже давно болеет.

Так.

И знаешь, что старуха это пособие берет.

Ладно.

Ну, она столько за всех получает. В смысле, не дает Сью съехать из-за того, что это сумму подрежет, и на медицину старику получает, а он поверх всего этого еще и по безработице берет, так что она гребет хорошую деньгу.

Ладно.

Ну а если старику суждено было помереть, она б и половины не получила от того, что получает.

Саттри снова отхлебнул их своего аквариума и кивнул.

Ну…

Продолжай.

Ну, он взял и помер.

Саттри поднял взгляд. Мне жаль это слышать, сказал он. Когда?

Леонард провел торцом кулака по лбу и тревожно огляделся. Вот об этом я и хотел с тобой поговорить.

Ладно. Валяй.

Ну. Жопа.

Черт, Леонард, да говори же.

Ну. Помер он, вишь?

Да уж вижу.

И мама наверняка потеряет где-то половину своего чека.

Ну, на него не придется тратиться.

Она на него и не тратилась. Откладывала на что-нибудь нужное. Утюг вот паровой себе купила.

Ну, Леонард, он коли умер, так умер. Нельзя ж его держать в задней комнате и делать вид, будто…

Палец Леонарда водил по столешнице, по воде, натекшей с отпотевшей кружки. Взгляда он не подымал.

В смысле, он плохо сохранится, когда жара грянет. Саттри улыбался, но улыбка быстро гасла. Леонард метнул в него чудно́й взглядик и вернулся к рисованию водой по столу.

Леонард.

Ага.

Когда он умер?

Ну. Он выпрямился и повел плечами. Ну, умер он…

Ага, это ты уже сказал. Когда?

Прошлым декабрем.

Они посидели молча, глядя на свои кружки пива. Саттри провел ладонью по лицу. Немного погодя сказал: Ты ей вообще холодильник вернул?

Не-а. Она себе другой купила.

Что ты сделал, объяву в газету дал?

В смысле, про ее старый?

Про ее старый.

Не-а. Геенна клятая, Сат, я и не собирался его продавать. Меня тот старик на улице тормознул и спырсил, знаю ли я кого, у кого на продажу есть. Я ему говорю, нет, но все думал и думал про это, и стал виски пить с Бочонком и прочими, а потом виски у нас кончился, а я знал, где старик тот живет, и пошел туда, и потом мы в дом пришли, она ж на работе была как раз, и он мне предложил пятнадцать долларов за холодильник, а я говорю, двадцать, и он тогда, ладно. Не успел я сообразить, что происходит, как он его на тележку и за дверь, и погрузил, и был таков. Я б так нипочем не сделал, кабы не пил.

Леонард?

Ага?

Какого хуя ты собираешься делать со своим стариком?

Я как раз хотел с тобой об этом поговорить. Если б мы просто могли отсюда вывезти так, чтоб никто ни до чего не дотумкал, мы б по-прежнему могли за него получать.

Ты спятил.

Послушай, Сат. Нас же все равно в угол загнало. В смысле, что, если мы просто позвоним и скажем, что он помер? То есть, геенна клятая, этих парней же не одурачишь. Эти ребята, врачи. Они на него разок глянут и тут же скумекают, что он уж полгода как помер.

Как там пахнет?

Воняет там до охуения ужасно.

Леонард отнес пустой аквариум Саттри к бару и восполнил. А когда вернулся, они посидели молча, Леонард наблюдал за Саттри. Тот вздернул плечи. Ну, произнес он. Он не мог придумать, что бы сказать об этом еще.

Леонард подался вперед. Слушай, сказал он. Просто надо, чтобы мне кто-то с ним помог. Я могу машину раздобыть…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы – нолдор – создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство…«Сильмариллион» – один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые – в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Роналд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза / Фэнтези