Читаем Саттри полностью

Саттри проводил его взглядом, пока он выходил через переднюю комнату и на лестницу. Жеребец, сказал он. Дай-ка мне вон ту газету.

Статью он нашел на второй странице. Апаши вчера ночью взошли на борт «Речной королевы», популярного ноксвиллского экскурсионного судна, очевидно, с целью ограбления, которое не увенчалось успехом. Он улыбнулся, и допил молоко, и положил на стойку дайм, и оттолкнул газету.

За передним столом в обратный винт играл Шкет-Рулет, и, когда Саттри сел на кособокое театральное сиденье в ряду, пацан бочком подобрался к нему и повернул ладонь чашкой, чтобы Саттри счел его пилюли. У него были один и двенадцать. Саттри отметил их с непроницаемой физиономией. Ты тут пуляешь с крупными псами, а? спросил он.

Это ж всего доллар. Шкет наблюдал за столом. Он разбил пирамиду, и двенадцатый завис у угловой лузы. Хлоп поставил тещу на сукно, и положил на нее кий, и погладил, и прицелился, гладко пильнув кием, держа тещу под своим пеньком. Восьмерку он запустил в боковую лузу, и биток поцеловался с шарами у бортика и вырвал единичку, и подтолкнул шар к двенадцатой. Двенадцатая свалилась в лузу.

Винт, объявил Рулет, вынимая пилюлю из своей лузы и загоняя ее под бортик в голове стола. Хлоп взглянул на него, и натер мелом кий, и отложил тещу, и установил кий на бортик, и принялся поглаживать кием взад-вперед и целиться. Рулет отвел взгляд и осмотрел зал. Джером Джерниген в отвращении закатил глаза. Хлоп мягко загнал единичку в угол.

Дуплет, сказал Рулет, швыряя на стол свою пилюлю.

Бля, сказал Хлоп.

Пирамиду, сказал Рулет.

Шкет-Рулет, произнес Джейк, вышелушивая шары из луз и собирая их в пирамиду.

Рулет кинул на стол квортер, и собрал свои доллары с других игроков, и ссыпал пилюли в кожаную бутыль, и встряхнул ее, и передал Саттри. Тот ее наклонил, и позволил двум пилюлям выпасть на ладонь, и передал бутыль Хлопу.

Везучее сукина сына мир не видывал, сказал Хлоп.

Рулет разбил шары на столе. Саттри перевернул пилюли и посмотрел. У него были единица и пятнадцать.

В какую сторону мне можно, Сат?

Саттри посмотрел на стол. Восьмерка была замкнута.

Да в какую хочешь.

Я даже не знаю, что у меня, сказал Рулет. Он пульнул пятнадцатым в угол и натер мелом кий.

Дуплет, сказал Саттри, вставая и кладя пятнадцатую пилюлю под борт.

Как этот четырнадцатый смотрится, Сат?

Слишком трудный удар, Рулет.

Рулет обошел стол, и нацелился на единичку, и дуплетом отправил ее через весь стол.

Триплет, сказал Саттри.

Без балды? спросил Рулет, выпрямляясь и щерясь.

Пирамиду, сказал Джером.

Хлоп покачал головой. Второй человек встал, и швырнул свои пилюли на стол, и взял бутылку, и высыпал пилюли на сукно. Пускай сам себе, блядь, горох сыплет, сказал он.

Да, сказал Рулет. Давно у меня не было восьмерки.

Эк оно сладко-то Шкет-Рулету, сказал Джейк, сгребая шары в пирамиду.

Чужак отсчитывал пилюли обратно в бутылку. Рулет ухмыльнулся и подмигнул Саттри. Кеннет Типтон мне сказал, что у него тут двойной винт был на прошлой неделе с четырьмя школьниками. Он тянул пилюли последним, и, когда подошел их тянуть, в кувшине только одна и осталась. Он ее поднял и спрашивает, можно ли у кого занять.

Саттри ухмыльнулся. Джимми Лонг тут как-то с шулером в двойной винт схлестнулся, бодались они где-то с час, наконец шулер этот говорит: Давай сыграем с левой на десятку. Старина Джейбон говорит, ладно, а шулер-то оказался левша.

Рулет расхохотался, и нагнулся, и разбил шары, и потянулся к бутылке с пилюлями. Саттри встал.

Ты куда это, Сат?

Надо идти.

Бля. Ну не уходи пока. Сходим пивка тут хлебнем через минуту.

Потом увидимся.

Рулет глядел на свои пилюли. Хлебанешь бражки, да ляпнешь херни в компашке, крикнул он ему вслед.

Саттри прошел мимо стойки. Эй, Фред, сказал он.

Корефан, отозвался Фред.

Он толкнул дверь, и кивнул часовому на верхней площадке, и спустился по лестничному колодцу на улицу.

Вечером он выгреб обратно через реку с шестью бутылками холодного пива под банкой. Тень откоса лежала глубоко и прохладно вдоль южного берега. Пристал к борту лоскутной плоскодонки индейца, и намотал конец, и сунул мешок с пивом себе подмышку, и пустился вверх по откосу.

Тропа вилась вверх круто и узко, а возле вершины подъема выходила на естественную террасу и к пещере в скале. Индейца, похоже, не было. На скальной полке в очаге пристроен мыловаренный котел, а серый слоистый пепел, когда он пошевелил его носком, распался и явил оранжевую сердцевину горящего дерева.

Эй, Майкл, окликнул он.

По каменному полу пробежала ящерица и скользнула в бурьян.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы – нолдор – создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство…«Сильмариллион» – один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые – в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Роналд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза / Фэнтези