Читаем Сборник летописей. Том III полностью

Такого рода рассказов и случаев множество, изложение их [слишком] длинно. Одним словом, он сказал бахшиям: «Мне известно, что знания у вас нет, однако из ревнивого отношения к своему достоинству государям надобно, чтобы все разряды людей состояли их подданными, по этой причине они всех охраняют и холят. Даже животных, которые не имеют разума и понятия, государи, мусульмане и все люди жалеют и оберегают ради пользы и надобности [в них]. С вами тоже так поступят, но надобно, чтобы даже на кончик волоса у вас не появлялось следа идолопоклонства, изуверства и криводушия, а не то я вас предам мечу». В настоящее время, небольшое число их, которое |S 600| осталось, не собирается обнаруживать, что у них есть возможность придерживаться какого-либо убеждения или вероисповедания, вроде мугов или еретиков,[749] которые издавна существуют в этих владениях, однако убеждения свои они держат втайне и скрывают.

Да сохранит всевышний господь государя ислама невредимым и вечным, ради милости, благоволения и великодушия своего.

Рассказ восьмой. О любви государя ислама к роду посланника [божия], ‛да будет над ним мир’

Государь ислама, ‛да укрепится навеки владычество его’, два раза видел во сне красу господина вселенной,[750] ‛да будут над ним наилучшие молитвы и самые совершенные благословения’, и пророк, ‛да будет над ним молитва и мир’, обнадежил его добрыми посулами. Между ними происходила долгая беседа. Вместе с пророком, ‛да будут над ним молитвы божии’, были эмир правоверных Али, Хасан и Хусейн, ‛да будет над ними мир’. Представив их, он промолвил: «Надобно вам быть братьями», и повелел, чтобы государь ислама с ними обнялся. Обе стороны побратались. С того времени для государя ислама исполнилось много желаний и достались победы. Из их числа самое замечательное было то, что он распространил по всему свету добрые дела и строгий порядок, устроение, справедливость и твердое управление, что он сподобился приобрести славу и что он собрал себе клад из благих пожеланий людей. Что может быть выше этого счастья и благодеяния божия? С той поры любовь его [Газан-хана] к семье пророка, ‛да будет над ним мир’, возросла. Он постоянно ради хаджджа оказывает помощь, паломничает на могилы семьи [пророка], дает и исполняет обеты, чтит и уважает сейидов и жалует им щедрую милостыню. Когда он строил в разных местах ханкахи, медресэ и мечети и прочие благотворительные учреждения[751] и делал определенные завещания на богоугодные дела, он принимал во внимание и содержание и месячное жалование каждого разряда людей и говорил: «Как это так, что у факихов, суфиев и прочих есть доля, а у сейидов нет. Обязательно должна быть доля и для потомков Али». И он приказал, чтобы в Тебризе и прочих больших областях, во всех владениях, таких крупных городах, как Исфаган, Шираз, Багдад и им подобных, построили убежища для сейидов, чтобы сейиды там селились. В их пользу он назначил такое количество денег,[752] какое признал за благо, как об этом, упоминая, гласят жертвенные грамоты,[753] чтобы и они тоже имели долю от его благодеяний. Он постоянно высказывает и заявляет: «Я-де никого не отвергаю и признаю сподвижников [пророка], однако поскольку посланника [божия], ‛да будет над ним молитва и мир’, я видел во сне и он между своими сынами и мною положил братство и любовь, то разумеется я больше люблю семью пророка, а не то, чтобы я, сохрани боже, отвергал сподвижников [пророка]». Он приказал, чтобы для гробницы Хусейна, ‛да будет над ним мир’, провели [оросительный] проток, как об этом будет изложено, и постоянно без изуверства славит род [посланника божия], ибо ‛славою господа и по милости его’, он мудр и совершенен.

Да пожалует всевышний бог обитателям мира такого справедливого и совершенного государя на бесконечные годы.

Рассказ девятый. О воинской доблести государя ислама, устроении войска, сражениях и выдержке его на войне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература