Читаем Сборник летописей. Том III полностью

Всегда, когда упомянутые люди являлись на служение к его высочеству, он давал им различные наставления, но в собрании, когда на курултай к его высочеству явились старейшины и выдающиеся лица этих людей, он [Газан-хан] сказал: «Вы надели на себя одеяние домогательства, а это великое дело. Вы ведь обращаете это домогательство не к народу, а обращаете к богу. Возможно, что люди [в течение] нескольких дней, пока будут в неведении об истине, признают ваши домогательства бесспорными, однако господь всевышний знает ваши сокровенные помыслы, обмануть и утаить правду от него нельзя. Он разгневается и воздаст и покарает еще на этом свете, [а наказание] на том свете несомненно и предопределено. Всякий, у кого домогательство является сокрытием правды, того [бог] позорит на людях, одеяние и имя его уничтожаются, он стыдится людей, становится презренным и жалким в их глазах и постоянно бывает посмещищем для избранных и простого народа. Против тех же, кто такого одеяния на себя не надел, одной масти [с прочими], себя перед другими не отличает и не помышляет о власти, главенстве, подвижничестве и полной невинности, никто не возражает, и от них ждут такой жизни, которая бы соответствовала их одежде. То, что я сказал вам «Вы надели на себя одеяние домогательства» — имеет такой смысл. Поскольку вы люди иные и из-за одежды вам выпало высокое звание и за этим званием имеются несколько особых обстоятельств, которых нет у других, а вы согласились на это звание и обстоятельства и обязались и поручились блюсти права и говорите: «Мы-де такие-то и так-то будем поступать», — то поразмыслите теперь хорошенько. Ежели вы сумеете привести в исполнение взятое на себя обязательство и домогательство, которые сопряжены с этим одеянием, и сумеете сдержать слово, то это будет очень хорошо и похвально, и достоинство ваше перед творцом и людьми станет выше и лучше других. В противном же случае вам в итоге будет стыдно перед богом и народом, и вы по своей воле насильно навлечете на свою голову беду и невзгоду. Знайте также |S 604| достоверно, что всевышний бог для того мне дал царство и назначил меня во главе людей, чтобы я устраивал их дела и соблюдал между ними справедливость и правосудие. Он вменил мне в обязанность говорить правду, поступать по правде и наказывать преступников соответственно [их] вине. Повеление божие в предвечности постановило, чтобы с избранников спрашивалось больше, поэтому с животных не взыскивается. Государям точно так же надобно прежде всего взыскивать за вину с вельмож и тех, кто является предводителем людей и, сделав это [для себя] руководством, править царством. Вследствие этого я тоже раньше всего буду взыскивать с вас за ваши провинности, обращусь к вам и не буду взирать на лица. Не думайте, что я буду считаться с вашим одеянием, напротив, я буду считаться с вашими деяниями и проступками. Надобно, чтобы вы следовали словам и деяниям посланника [божия], ‛да будет мир над ним и родом его’, и каждый соблюдал бы то, что является для вас обязанностью. Наставляйте других на правильный путь, воздерживайтесь от скверны и пустословия и не дозволяйте [себе] толковать в духе Корана то, чего нет в сути шар’а. Соблюдайте искренность и [душевную] чистоту. Оказывайте благорасположение и замышляйте добрые намерения, чтобы весь мир и мы тоже пребывали хранимы их благословением. Надобно, чтобы вы не были нетерпимы друг к другу и к другой общине не проявляли нетерпимости, которой не повелевал бог и посланник [его], ибо быть нетерпимым сверх указанного ради своей славы и быть более добрым и сострадательным к людям, чем бог и [его] посланник, является чистейшим срамом и несостоятельностью. Ежели я сотворю что-либо наперекор шар’у и разуму, то вынесите мне порицание и поучите меня и знайте доподлинно, что слова ваши только тогда на меня подействуют, будут приняты и услышаны, когда смысл ваших [слов] будет согласен с домогательством, ибо тогда вы будете говорить искренне, начистоту, с душевной силою, и несомненно [слова] окажутся действительными, ибо следование за правдой после ваших слов для меня и для вас явится причиною добрых дел и восхваления, а людям от этого достанется благополучие. Ежели-же будет не так, то слова ваши на меня не окажут действия, во мне воспылает огонь гнева на вас и по этой причине мне, вам и всем людям нанесется вред. У меня еще есть множество речей и соображений по этому поводу, которые я хотел рассказать. Теперь же в общем смысле сказано вот столько. Ежели вы одобрите и согласитесь, то мне и вам будет польза, мои слова окажутся для вас полезными, и любовь ко мне окрепнет в ваших сердцах. А ежели слова мои вам придутся не по душе, в сердца ваши вселится вражда ко мне, и душа моя проведает о ваших сердцах, вы тоже будете мне ненавистны, и вера и мир потерпят от этого урон. Сегодня мы ограничимся этим, а в будущем, ежели сподобит бог, мы [еще] поведаем содержательные речи с тонким смыслом».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература