Читаем Сборник летописей. Том III полностью

Раньше монгольские государи и некоторые из отцов и дедов государя ислама, ‛да укрепятся на веки его владычество’, имели страстную склонность к благоустройству и приступали к нему. Однако они редко, как наблюдалось, доводили его до конца. Повсюду они закладывали основания [построек]. На это расходовались большие толики средств, из областей доставляли чрезвычайные налоги,[760] животных, материалы и наемных рабочих.[761] Людей постигали тяготы, и большая часть их погибала. Лица, которые находились при этом [деле], говорили: ‛Ночь чревата’. Пропадало много добра, множество построек не удавалось, а те, которые сооружали, не были прочными и в короткий срок разрушались. Государь ислама дела благоустройства так прибрал к рукам и завел такой порядок, что лучше нельзя. Он выбрал повсюду надежных, честных чиновников, на которых можно положиться, назначил их во главе строительства и перевел им деньги.[762] Он [Газан-хан] назначил достойных доверия чиновников, честных и опытных писцов и умеющих составлять чертежи зодчих. Очень расчетливо определили все материалы, [их] стоимость и стоимость работы при таком их количестве, чтобы если производящие расчет с рабочими лица[763] совершат преступление, недостача и убытки ложились бы на них. Доверенные люди и оценщики[764] постоянно считают уже использованные материалы и те, которые предназначены для работы и, основываясь на этом, требуют отчета от каждого подотчетного лица.[765] Все так твердо установлено, что если даже через сто лет захотели бы составить смету на них [стройки] и отпустить деньги, то пусть сопоставят расчеты битикчиев с материалами, которые израсходовали на работу, и немедленно истина отчетливо отделится от неправды, причем решительно [смета] не окажется ни ниже, ни выше. Никогда ни один доносчик не найдет возможности упрекнуть за работу тех чиновников и зодчих. При каждом деле назначены смотрители,[766] чтобы не допускать применять в работе плохие материалы или убавлять известь и алебастр или примешивать к ним землю. Соблюдение такого порядка и предосторожности лежит на их обязанности. Затем еще — [поставку] всех древесных и железных |S 606| материалов отдали в подряд[767] по установленным ценам, так что сорта их были определены и утверждены.

Во всех городах и областях [государь ислама] изволит производить благоустройство и проводить оросительные протоки и подземные водопроводы. Из них величайшим, от которого особенно значительная польза, является чрезвычайно большой проток, который провели в области Хиллы. Назвали его Верхний Газанов проток. Этот проток провели к священной гробнице повелителя верующих Хусейна, ‛да будет над ним мир’. Все поля Кербелинской степи были безводной пустыней и в [селении при] гробнице не было пресной воды для питья. [Газан-хан] направил [туда] прозрачную воду Ефрата, так что в настоящее время вся округа гробницы возделана и в ней разбили сады и огороды. Суда, которые ходят из Багдада и других городов на берегах Ефрата и Тигра, могут заходить [и туда]. Урожай той [округи] составляет около ста тысяч тогаров. Злаки и разного рода зелень произрастают там лучше, чем во всех уездах Багдада. Сейиды, которые проживают при гробнице, стали вследствие этого весьма процветать. Так как они были людьми бедными, и было их много и они чрезвычайно нуждались, то [государь ислама] пожаловал им милостыню хлебом, и она выдается им из года в год. В окрестностях гробницы Сейиди Абу-л-Вафы, ‛да будет над ним милосердие божие’, точно также находилась безводная степь и не было пресной воды для питья. В каком-то году государь ислама, ‛да укрепится навеки его царство’, отправился в ту степь на охоту и не нашел там воды для лошадей, а онагры и лани от безводья и безтравья были тощи и слабы. [Газан-хан] приказал провести туда проток из Ефрата, чтобы и при гробнице появились вода и земледелие, и степные животные тоже оправились, а также, если отправиться в ту степь, то лошадям не приходилось бы тяжело от безводья и нашелся бы корм, ячмень да солома. В короткое время туда провели большой проток и назвали его Нижним Газановым протоком. Затем с западной стороны к рубежу этой степи провели еще другой проток и назвали его Газанов проток. Из воды и земли он несколько фадданов пожаловал в вакф той гробнице, а остальную часть всех местностей, которые устроили и сделали удобными, купил себе[768] и все сделал вакфом благотворительных учреждений[769] в Тебризе. В настоящее время при гробнице Сейиди Абу-л-Вафы развели сады и огороды. Появилась пресная вода и разного рода зелень, которой [там] никогда не имели. Так как эта гробница была расположена далеко от населенных мест и живущим при ней доставалось много тягот от враждебных бедуинов, то [Газан-хан] приказал обнести ее крепостной стеной наподобие города. В том месте построили баню и новые здания, [так что] в скором времени оно станет городом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература