Читаем Сборник рассказов и стихов полностью

Прощай унылая тоска,Тебя я продал вдохновению.Держал в руке я у виска,Свой пистолет, поддавшись рвению.Теперь сижу пишу стихи,И нет у прошлого вопросов.Хоть были беды, да прошли,Приятно снова пахнут розы.<p>2. Шквалистый ветер</p><p>(слова к песне)</p>Шквалистый ветер рушит дома.Город похож на руины.Мы прибежали укрыться сюда,Но, тут уже чьи-то могилы.Нам не спастись ни там, и ни здесь,Мы потеряли свободу.Всем наказание – адская месть,Не укротить нам погоду.Дай нам спасение!Чуть-чуть везение!Дай нам свободу!Уйми непогоду!В небо унёс наших братьев «злодей».Он поквитался с парнями!Боже, спаси нас живых поскорее,И прибывай всегда снами.Мы осознали, что жили в грехе,Добрых людей презирали.Библию мы не держали в руке,Нет в наших душах морали.Дай нам спасение!Чуть-чуть везение!Дай нам свободу!Уйми непогоду!В развалинах церкви смирно стоим,Ветер вокруг завывает.На лики святых мы, молча, глядим,Бог сатану не пускает.Батюшка молится из-за всех сил,Здоровье свое не жалеет.Лоб об икону святую разбил!Ветер нас всех одолеет!Дай нам спасение!Чуть-чуть везение!Дай нам свободу!Уйми непогоду!Вдруг, я в окне увидал ураган,На пол от страха свалился.Кто-то достал из кармана наган,«Святоша наш слезно взмолился:В храме Господнем насилия нет!Запомните это, несчастный!Против стихии оружие – бред!Труд ваш будет напрасный!»Дай нам спасение!Чуть-чуть везение!Дай нам свободу!Уйми непогоду!«Всё, мне конец, – заорал человек!В голову ствол свой наставил.-Живите родные, еще целый век,Простите, что вас я оставил!»Выстрел раздался в доме святом,Все друг на миг обомлели.Но, скоро забыли мы обо всем,Дружно и громко запели:«Дай нам спасение!Чуть-чуть везение!Дай нам свободу!Уйми непогоду!»Ветер коварный храм наш трясет,Рушится быстро «защита»,Сейчас нас злодей жестоко убьет,И карта в игре будет бита!Взял проповедник Библию в рукиСмело на улицу вышел.Обрел на себя он ужасные муки,И больше, о нём я не слышал.Дай нам спасение!Чуть-чуть везение!Дай нам свободу!Уйми непогоду!Заметно светлее на улице стало,И всё вдруг быстро утихло,Когда, же наш дом трясти перестало,То, в людях надежда возникла!«Ура братцы мир, – закричал громко я,В окне, изучая погоду! —Со мною осталась большая семья,Никто не погиб, слава Богу!Спасибо тебе служитель Христа!За то, что лишил ветра мощи.Мои не устанут отныне уста,Тебя прославлять дни и ночи!»<p>3. Побег</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия