Читаем Сборник стихов «Искренность» полностью

Ты мне сказала, что хочешь тёплый апрель.


Чувства, замерзли твои, и ты съехала к маме.


Я же остался один в плену снежных дней.

Так и прошло, как во сне – это сложное время.


И с расставания нашего минул год.


Но в сентябре я на той же аллее, встретил тебя, и пройти мимо просто не смог.

Будем пить чай

Давай ты приедешь, и будем пить чай,


С малиновым вареньем.


И я напишу тебе стихотворение,


А ты обнимешь меня невзначай.


И сразу уйдёт прочь моя печаль.

Мне нужен импульс

Мне нужен импульс,


Для движения вперёд.


Мне нужен импульс,


Что меня от места оторвёт.


Мне нужен импульс,


Чтобы не смотреть назад.


Мне нужен импульс,


Словно бодрости заряд.

Ты меня не люби

Ты меня не люби, лучше возненавидь.


Я твоей любви не заслуживаю.


Ты меня прогони, ну а лучше забудь.


Ты со мной не будешь счастливою.


Ты меня не прощай, даже лучше обидь.


Я тебя сам такою сделал ведь.


Ты же ангел была, что спустилась с небес,


А со мною ты стала стервою.

Мир не изменить

Как не пытайся мир не изменить,


Всё также ложь и сплошные маски.


Среди толпы, что поднимает клич,


Едва сумеешь слышать голос правды.


Как не старайся до конца пути,


Дойти сумеет только воин храбрый.


И не сломить его, вокруг не обвести,


Он знает истину и дух его не слабый.

Случайная встреча

Случайная встреча глаза в глаза,


И карий взгляд твой с нотами отчаяния,


Я не смогу забыть тебя,


Моё видение, моё признание.


В глазах твоих я видел самого себя,


Их глубина и цвет их чайный.


Мне кажется, что ты меня спасла.


Лишь посмотрев в твои глаза,


На дне глубин нашел своё сознание.

Дальняя дорога.

Куда ведет меня дорога


Известно одному лишь Богу.


И ветру с дождиком чуть-чуть,


Но им меня не припугнуть.


Иду я долго, иду я стойко,


Препятствия пройду спокойно.


И воздух, набирая в грудь,


Себе я не даю уснуть.


Ведь впереди ещё так много,


Но моя дальняя дорога,


Закончится когда-нибудь.

На расстоянии твоей руки

На расстоянии твоей руки,


Если хочешь помочь мне, то помоги.


На расстоянии меня держи,


Если хочешь упасть сам, то отпусти.


Я лишь прошу тебя, мне не лги,


Наши пути сошлись в один, и это мы.


Я не хочу тебя терять, ты пойми,


Но если вдруг ты решишь, то беги.


И мысли мои с собой забери,


Я не могу тебя держать, ты пойми.


Только прошу тебя, назад не смотри,


Мы слишком разные, но мы одни.


И сильно связаны внутри, посмотри,


Мысли мои теперь станут твои.


Может друг друга уже не спасти.


Где-то угас огонь любви, что внутри.


Я не могу тебя согреть, ты прости,


Лучше ищи себе пламя, и беги.

Первый школьный звонок

Я помню свой первый школьный звонок, и на голове моей белые банты.


Огромный портфель и первый урок, и голос учителя такой мягкий.


Я помню тот день, как вчера и чувствую грусть.


Мне жаль, что тот день больше не повториться.


Один раз бывает в жизни первый звонок и в памяти он навечно хранится.

Между нами небо

Между нами небо и где бы ты ни был, ты рядом всегда.

Между нами вечность, часов бесконечность, мы вместе всегда.

Между нами счастье, и весь мир безвластен, лишь есть – ты и я.

Я с тобой навсегда сквозь минуты, года,

Только ты, только я. ты надежда моя, ты поддержка моя и любовь для меня.

Не понять

Бывает так, что не понять кто в этой жизни враг,

А кто окажется твой друг, а кто просто слабак.

Бывает так, что не понять, что сделано не так

И как исправить это всё, чтоб стало, так как нужно.

Питер я к тебе вернусь

Питер я к тебе вернусь, только меня жди,

И мою развеют грусть летние дожди.

Вновь пойду я по твоим сказочным местам,

Новые воспоминания я себе создам.

Ночью буду наблюдать я развод мостов,

Утром пить горячий чай, а в обед вино.

Пышки, корюшка, торты – кушать буду всё.

Съезжу снова в Петергоф, счастье вот оно.

С первой встречи ты меня сразу покорил.

Питер я тебя люблю, ты мне очень мил.

Призрачный город

Меня тянет в город, которого нет.


В домах и на улицах не горит свет,


Пустынно внутри в них и холодно.


Меня тянет в город, который исчез,


С радаров и карт, его забрал лес.


Смотреть на руины мне больно.


На детских площадках не слышится смех,


Деревья закрыли дорожек просвет,

Что в садик вели и школу.

Мне хочется в город, и пусть его нет.


Дома и развалины, прошлого след

Остались в наследство нам, чтобы мы помнили.

Братишка в армию уходит

Братишка в армию уходит,

Пришли родные и друзья.

Мы дружно все его проводим,

Но лишь на год, не навсегда.

А через год он к нам вернётся

Серьёзный, взрослый и родной.

В окно вагона улыбнется,

Обнимемся, пойдём домой.

И за столом толпою дружной

Тост за него произнесём.


И больше лишних слов не нужно,


Ты вновь вернёшься в отчий дом.

Сто двенадцать дней

Сто двенадцать дней – это ерунда.

Сто двенадцать дней – это так немного.

Время пробежит, как течёт вода,

И вот главный день у порога дома.

Ты вернёшься вновь в милый отчий дом.

Ты так сильно ждал, и казалось долго.

Сто двенадцать дней – это ерунда.

Главное, то ждут и встречают дома.

Шестьдесят четы дня

Шестьдесят четыре дня, вот она дорога к дому.

Потерпи ещё немного, мы сильнее ждём тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия