Читаем Сборник стихов «Искренность» полностью

Судьба исполнит важные желания.


Любовь тебя подхватит, закружит,


И будет танец длинным как вся, жизнь.

У тебя сегодня день рождения

У тебя сегодня день рождения.

Принимай подарки поздравления,

Настроением своим делись.

Пусть мечты осуществляет жизнь.

Пусть сбываются хорошие советы

И в дороге жизни будет много света.

Пусть от радости твои глаза блестят

И не нужно что-то объяснять.

Пусть подарят деньги и конфеты,

Шары воздушные, сюрпризы и букеты.

Пусть счастливой, долгой будет жизнь.

Улыбнись и вновь в себя влюбись.

Восьмое марта

Желаю постоянно быть в потоке счастья,

Пусть стороной нас обойдут ненастья.

Удача будет рядом и успех.

Сбываются мечты, и раздаётся смех.

Желаю пусть букет цветов и поздравление,

Подарит каждой радостные ощущения.

Пусть новый день наш будет ясным,

Погода потрясающе прекрасной.

Желаю быть в гармонии с собой,

Пусть окружает нас любовь, забота и покой.

Так будем обаятельными

Так будем же обаятельными,

Красивыми и привлекательными.

Задорными и весёлыми,

Всегда в настроении клёвом.

Так будем же любимыми,

Чуть-чуть по-детски наивными.

С искрой в глазах зажигательными,

Манящими и привлекательными.

Так будем же справедливыми

И главное неповторимыми.

Я начинаю новую жизнь

Я начинаю новую жизнь,


Как размотать клубок из пряжи.


И будет лучше, не иначе.


Как по-другому может быть.


Я продолжаю новый путь.


И прошлое уже не значит,


Так много, как то было раньше.


Оно не ранит, не болит.


Я начинаю новый день,


Он для меня так сильно важен.


И мир вокруг вдруг стал другим.

Призыв к доброте

Давайте же станем добрее друг к другу,


Почаще родных обнимать, целовать.


Протягивать тем, кто нуждается руку,


И с чистой душой каждый день помогать.


Давайте же будем честнее друг с другом,

И чаще улыбки родным отдавать.


Ни лгать, ни лукавить, ни ближним, ни другу,


И злом на враждебность не отвечать.

Букет цветов

Букет цветов, так много значит,


Все чувства, вся их глубина.


И пусть без слов, записок, фальши,


Важнее, что скажут глаза.


Один букет, так много скажет,


Столько не выразят слова.


Ты подари их как подарок,

И будет счастлива она.

Когда меня не станет

Когда-нибудь, когда меня не станет,


И листья опадут с ветвей деревьев.


Зажги свечу, что под иконой в храме,


Она уймёт печаль и боль потери.


Пусть станет легче, и молитва в храме


Приносит благодать и облегчение.


И пусть меня не станет очень рано,


Но это всё судьбы предназначение.

Давайте помянем

Давайте помянем всех тех, кто ушёл безвременно и безвозвратно.


И в память о них в церкви свечи зажжём, пусть пламя горит очень ярко.


Давайте помолимся у алтаря, и дома в углу у иконы.


И пусть примут души их небеса, а мы будем помнить их образ.

Кладбище

А на кладбище кресты и тишина,


Упокоенные души наблюдают.


За пришедшими живыми с высоты,


Кто пришёл к ним, кто их поминает.


А на кладбище безмолвные цветы


За пришедшими проститься наблюдают.


Здесь когда-то будем лежать мы,


Перед тем как попадём к воротам рая.

Попрошу у Бога

Я у иконы тихо помолюсь.

Поставлю свечку, попрошу у Бога

Храни мою любимую семью,

Пусть будет лёгкой жизнью, каждого дорога.

Оберегай их Ангелом с небес

От всех проблем, раздоров и несчастий.

Пусть в доме чаще раздаётся смех,

И слёзы по щекам бегут от счастья.

Ты так и не забудешь обо мне

И лёгкой дымкой от воспоминаний,


Я буду находиться в голове.


И день за днём, всё чаще вспоминая,


Ты так и не забудешь обо мне.


И терпкая на вкус, как горький кофе,


И сладкая, как тёмный шоколад.


Я для тебя останусь, только морем,


В котором утонуть, всегда был рад.


Мы может, и увидимся однажды,


Или решишь случайно позвонить.


Но только для меня уже не важно.


Ты для меня вода, что льётся с крыш.


Мелодия пуста и беззаботна,


Её доносит ветер сквозь окно.


Это моя душа поёт, она свободна,


И ты уже не значишь ничего.

Хочу отдыхать

Работа, дом, опять работа,

А я хочу, лишь отдыхать.

Босая вдоль границы моря,

По белому песку гулять.

Зарплату, вечеринки, город,

Готова все их променять,

На тихий отдых, чтоб у моря

Спокойно, мирно загорать.

Мама, я хочу отдыхать

Мама, я хочу отдыхать.

Потратить миллионы на баре,


Танцевать с красивым парнем в паре.


О, мама, я хочу отдыхать.

Мама, я хочу зажигать.


Где-нибудь в объятиях на Бали,


И с вкусным игристым в бокале.


О, мама, я хочу зажигать.

Мама я хочу вспоминать,


По прилету все наши танцы.


Мы уедем, нам нельзя остаться.


О, мама, я так буду скучать.

Отпуск

Вот и отпуск пришёл, я его ожидала.

Только он пролетит две недели так мало.

Но не буду хандрить и минуты считать.

Буду я много спать и бездельем страдать,

Ведь на то он и отпуск от всего отдыхать.

И я буду самой счастливой невестой

И я буду самой счастливой невестой,


Красивое платье, фата.


И в день, что отмечен погодой прелестной,


Я стану навеки твоя.


И я стану самой красивой невестой,


Теперь я твоя жена.


И нет в мире дня, что важней и чудесней,


Теперь мы с тобой семья.

Свадебное

Будьте счастливы и любимы,

Друг за друга будьте горой.

Он твой самый любимый мужчина,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия