Читаем Сборник стихов «Искренность» полностью

Такой же добрый и безгрешный.

Люблю за то, что ты со мной

Спустя все беды просто рядом.

Люблю тебя, безумно рада.

Ты лучшая судьбы награда.

Не сойти с пути

Мы ищем свет в конце пути,

А мимо едут светофоры.

Нам на зеленый перейти,

Чтоб у судьбы, чуть выиграть форы.

Мы ищем свет в конце пути,

А мимо пролетают годы.

И не пойдёшь против природы,

И не сойти уже с пути.

Не вспоминайте

Не вспоминайте, тех, кого забыли,

И не стучитесь к ним обратно в жизнь.

Они вас предали, когда вы их любили.

И не вернулись, чтобы попросить

Прощение за то, что причинили

Ту боль, что пережили вы.

Их отпустите, они это заслужили.

Расплата ждёт нас всех в конце пути.

Прошу простить

Нет, не болею, не ищу, хочу лишь попросить прощение.

Хоть и не помню прегрешение, но лишь одно сказать хочу.

За боль и все непонимания, что отняли твоё внимание,

Прошу тебя, меня простить, хочу всё это опустить.

И прошлое не ворошить, чтоб дальше нам свободно жить.

Навсегда

Давай с тобой мы навсегда,

Через бури, грозы и ветра.

Давай мы вместе насовсем,

Без расставаний и проблем.

Давай вдвоём лишь ты и я,

Сквозь бесконечность бытия.

Память

И только память, как предатель,


Напоминает о былом.


О людях, что больше не с нами,


Не в этом мире, а в другом.


И только память, в наказание,


Всю душу вывернув опять,


Терзает нас воспоминаниями,


Которые нельзя отнять.

Давай ты приедешь

Давай ты приедешь, и будем пить чай.


Обнявшись, валяться в кровати.


Пойдём прогуляться и пусть невзначай,


Прохожим чужим улыбаться.


Давай ты приедешь, и будем грустить

Когда ты без настроения.


Но я все равно тебя буду любить.

И помнить с тобой все мгновения.

Тебя я отпускаю навсегда

И мне не жаль, и не обидно, и не больно,


Тебя я отпускаю навсегда.


Ты не подруга больше мне и это так не сложно,


Простой знакомой стала для меня.


И больше мы не будем с чашкой чая,


Сидеть с тобою рядом никогда.


Не будет смс, что я скучаю, переживаю, как твои дела.


Мы больше не пойдём по магазинам,


Искать подарки для тебя или меня.


И не пойдем в кафе, не будем пить мартини,


Ругаясь на судьбу, парней браня.

Ошибки наши бьют ответом

Ошибки наши бьют ответом,


Через много лет, и сотню зим.


Мы мечемся, ищем советы,


Но результат необратим.


И от противного обратно,


Хотим вернуть, спасти себя.


И счастье бьётся о преграды,


Которые сломить нельзя

Тебе отрезан путь

Прости, но это личное, как гостю заграничному,


Тебе отрезан путь.


Я спрячу всё далёкое, всё близкое, глубокое,


Что не даёт вздохнуть.


Пойми, ведь это важное, сокрытое, бесстрашное


Нам больше не уснуть.


Забудь, что это нужное в жару, иль зиму со стужею


Тебе осветит путь.

Календарь начнёт отсчёт

Вот календарь начнёт отсчёт,


Год опыта, разочарований.


Год счастья, поисков себя,


Надежд, мечтаний, расстояний.


Двенадцать месяцев любви,


Минут, в них перехват дыхания.


Уроки, что не учтены, ошибки,


Что нельзя исправить.


Вот календарь вершить расчёт


Секунды быстро пробегают,


Что принесут они, не знаю.


Но верю, этот новый год


Хорошей жизни даст урок.


Подарит мне любовь и счастье,

И пусть не властвует ненастье.

Три года вместе

Три года вместе, даже и не верю, чем заслужила это счастье я.


Тебя люблю я с каждым днём сильнее, хочу я каждый день с тобой начать.


Жить без тебя, уж точно не сумею, мне будет трудно воздухом дышать.


Три года рядом, я очень надеюсь – это начало долгого пути.


И обещаю, что буду лелеять с годами, чувства, что живут внутри.

Потери бремя

Хочу вернуть я тех, кого забрали навсегда.


Они на небесах в раю, я это знаю.


Бывает, часто с ними говорю,


Хоть и ответов я не получаю.


Хочу обнять, так крепко как смогу,


Не разжимая рук, движениям внимая.


Смотреть и слушать, пусть я помолчу,


Ведь я об этом столько лет мечтала.


Вернуть на миг, на несколько минут,


Остановив в потоке времени мгновения.


Чтобы успеть сказать, о том, как их люблю,


О том как тяжело потери бремя.

Легко потерять друзей

Так легко потерять друзей,


От обид и неправильных действий.


И сравнимо то, с уровнем бедствий,


Катастроф, что масштабом с весь мир.


Так легко потерять очень близких,


Просто во время не позвонив.


Время быстро бежит в неизбежность,


И назад его возвратить.


Не забрать слов, что сделали больно,


Действий пагубных не изменить.


Так решайте проблемы в корне,

Любовь может всё излечить.

Сверкай талантами своими

Вдохновляй людей личным примером,


И сверкай талантами своими.


Не дели весь мир на чёрное и белое,


Спектр красок радуги возьми.


Пробуждай дарованное миром,


И вскрывай, всё скрытое внутри.


Не беги туда, где море негатива,


Лучше светлое и доброе найди,


Удивляй толпу своим уменьем,


И красивое на память сотвори.


В этом мире зло живёт без меры,


Ты его творением истреби.

Я тебе не верю

А я тебе уже не верю, и кажется совсем не знаю.


Я этим больше не болею, и всё это не понимаю.


Не принимаю, то, что было, да дорожу своей свободой.


Не загрязняю свои мысли нелепым, сложным разговором.


А я тебя уже не помню, совсем не важно всё другое.


И в памяти моей лишь блики, тех дней, что прожиты с тобою.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия