Они были в добрых четверти мили от входа, когда наткнулись на длинные ряды обшитых досками дверей, которые тянулись по обе стороны зала, насколько они могли видеть. Плиты были покрыты надписями.
— Ну, вот и апартаменты лунных людей, — объявил профессор. — Войдем?
— Но двери, похоже, запечатаны, — заметил Эрнест.
— Я так не думаю. Осмелюсь предположить, что плиты на петлях и открываются изнутри. Лунным людям приходилось закрываться от холода, как вы понимаете. Давайте поднажмем вот здесь.
— Они на петлях, все в порядке, — подтвердил профессор, когда дверь поддалась их объединенной силе. — Берегись!
Камень поддался и упал внутрь с ужасающим стуком, вызвавшим к жизни тысячу воющих отголосков. Их поразил зловещий могильный запах.
— Как я и подозревал, — протянул Берк. — У лунных людей не хватило ума изобрести петли.
Он направил свой атофонарь в комнату. Чернота была практически сплошной.
— Ну, мы не будем заходить туда какое-то время, — сказал он. — Давайте пройдем дальше по коридору — может быть, мы найдем открытую дверь, и воздух будет менее зловонным.
Такой вход вскоре появилось в поле зрения.
— Я думаю, здесь мы будем в безопасности, — рискнул предположить профессор. — В холле сильный сквозняк, если вы заметили, и к этому времени эта комната должна быть хорошо проветрена. Готовы войти?
Все еще держась за руки, они посветили фонариками в отверстие и вошли внутрь.
Когда свет коснулся ее стен, стало видно квадратное помещение, не более сорока футов в поперечнике. В одном углу они разглядели предмет, похожий на длинную раскладушку, а рядом с ним стояли две маленькие скамейки. В центре каждой стены был проход, вырубленный в скале, как и вход.
— Обычная комната, если бы в ней были окна, — заметил Эрнест. — Что это там торчит из стены?
— Держу пари, это водопроводная труба. — сказал профессор. — Давай подойдем и посмотрим.
— Снова верно, — подтвердил он, изучив проекцию. — И посмотрите, что под ней — там находится бассейн, который собирал воду, когда она стекала из кратера. — Он указал на углубление в полу в форме чашки. — Довольно грубая сантехника, но, без сомнения, она служила своей цели. Что ж, давайте исследуем соседние комнаты.
Они прошли через дверь слева от себя и оказались в комнате, похожей на ту, что была позади них.
— Кажется, что все комнаты соединены, — прокомментировал Эрнест, отметив еще одну дверь, которая вела в другие помещения.
— Да, — смежные комнаты, но без ванны, так сказать, если только они не купались в своей питьевой воде, — усмехнулся профессор. — Ну, что вы скажете о возвращении в самолет? Кажется, что комнат здесь предостаточно, и наше тепло и свет могут сделать их довольно комфортными. И вентиляция не будет такой уж проблемой, поскольку каждая комната выходит в другую. В конце концов, лунные люди были не так уж глупы.
— Подожди минутку, — сказала Милдред, когда они уже собирались уходить. — Там, в углу, есть одна из тех странных кроватей, и я думаю, что на ней есть бриллианты. Я видел, как что-то вспыхнуло, когда я направил туда свой фонарь минуту назад.
— Милдред, это было смертное ложе какой-то бедной лунной женщины, которая, должно быть, умерла в последние дни, когда живые не могли похоронить мертвых, — прошептал профессор, когда они склонились над пыльной плитой кровати. — Смотрите, вот два браслета на запястьях и два ножных браслета, украшенные драгоценными камнями, лежащие в прахе, который они когда-то украшали. Не хотите ли осмотреть их?
— Я бы ни за что на свете не прикоснулась к ним, — содрогнулась девушка. — Пойдемте.
— Эрнест, давай заглянем в пещеру Он-Она, прежде чем мы уйдем, — взмолился профессор, когда они снова оказались на солнце. — Это займет всего минуту или две, и я уверен, что мы сможем вернуться вовремя.
Эрнест хотел возразить, но уступил умоляющему тону своего спутника.
— Это займет всего минуту или две, — повторил Берк, когда они готовились войти в пещеру. — Ты боишься, Милдред?
— Нет, профессор, мне почти так же, как и вам, не терпится увидеть, как выглядит эта штука.
Они вошли внутрь и оказались лицом к каменной стене всего в нескольких футах от входа. В его центре зияла квадратная дверь.
— Мы доведем это до конца, — ответил Эрнест на вопросительный взгляд профессора.
Они почувствовали зуд нового приключения, когда их следующий шаг провел их через отверстие, и они посветили фонарями во внутреннюю тьму.
— Вот оно! — сказала Милдред. — Я вижу его пылающие глаза! Направьте на них свои фонари!
Он-Она, во всей своей гипнотической отвратительности, ухмылялся со своего трона в более глубоких тенях, когда свет полностью падал на его фантастическое лицо.
И тут позади них раздался оглушительный удар. Свет у входа погас. Дверь — куда она делась?
Они были в ловушке!
ГЛАВА XXV
Он-Она
Пораженные и ошеломленные, плененные лишь через несколько мгновений осознали всю серьезность своего положения.
Голос профессора Берка нарушил торжественную тишину.