При свете фонаря он заметил тени под ее глазами и печальную складку у губ.
— Вы ужинали?
— Нет.
— Что же вы ели за обедом?
— Чашку кофе и печенье.
— Ужасно! А ведь и я не ужинал… Я поеду с вами в «Савой», и мы поужинаем вместе.
— Чудесно! Я просто умираю от голода, но сама ни за что бы не решилась войти в их шикарный ресторан. Вы замечательный друг, мистер Гаррард.
В ее благодарном взгляде на этот раз мелькнуло что-то кокетливое.
— Дорогая мисс, я надеюсь, вы всегда будете считать меня своим другом.
Глава 11
В гриль-руме отеля «Савой», где Харви был нечастым, но всегда желанным гостем, они устроились за угловым столиком. Девушка неторопливо потягивала коктейль. Кивком головы она указала своему спутнику на людей, входящих в ресторан поужинать:
— Вы и представить себе не можете, как тосковала я по такой обстановке. Я так люблю веселье, красивые наряды… люблю находиться там, где звучит музыка и танцуют… Тем тяжелее было мое разочарование.
— Не стоит отчаиваться. Не сомневаюсь, рано или поздно деньги вашего деда найдутся. Я готов предоставить вам любую сумму с условием, что вы вернете ее, когда получите наследство.
— А если не получу? Я ведь тогда не смогу вернуть свой долг.
— Разумеется, это риск, но не в моих правилах менять принятые решения. Я беру все возможные издержки на себя.
В ее глазах снова мелькнуло загадочное, почти насмешливое выражение.
— Мне надо подумать… О, не считайте меня неблагодарной! Боюсь, что принять ваше предложение — мой единственный выход, но… Поймите, в Париже мне всегда говорили, что у меня в характере чисто американская независимость. Я страстно мечтаю быть богатой, но эти деньги должны быть моими и только моими. Возможно, со временем, мне и придется пересмотреть свои взгляды на жизнь, но пока я бы просто хотела, чтобы вы или кто-нибудь еще помог мне найти состояние моего деда.
Когда кельнер принес блюдо со спаржей и бутылку шампанского, ее детский восторг достиг предела.
— Вы, должно быть, решили, что я страшная обжора. Уверяю вас, это не так. Просто за последнюю неделю я ни разу не ела досыта… и была очень расстроена. А потом очутилась в Лондоне, совсем одна, а это, согласитесь, не очень-то приятно.
Он слушал ее, присматривался к ней и вдруг неожиданно понял, что она очень красива. Бледность ее лица резко оттеняла нежные брови, темные, но словно светившиеся изнутри глаза, алые от природы полные мягкие губы… Женщины играли в его жизни столь незначительную роль, что этот ужин вдвоем казался ему чуть ли не событием. С некоторым удивлением он чествовал, как приятно ему отмечать в ней все, что отвечало его строгому, взыскательному вкусу: ухоженные руки, просто причесанные темные волосы, отсутствие драгоценностей, скромную элегантность черного платья, которое — несмотря на всю свою неопытность в подобных вопросах быстро понял он — стоило, вероятно, очень дешево. Ему было хорошо. Так хорошо, что он с явной неохотой подумывал о близком расставании с нею и возвращении домой. Харви заказал кофе и, даже бровью не поведя, выпил крепкий мятный напиток, который она заказала, по ошибке приняв за ликер.
— Расскажите о вашей жизни в Париже, — попросил он.
Она взяла предложенную им папиросу.
— В ней нет ничего оригинального, мистер Гаррард. Когда-то моя мать была известной актрисой. Отец, против воли семьи, приехал в Париж учиться живописи. Он так и не прославился, и мы бедствовали. Тогда отец решил заняться торговлей, но оказался к ней совершенно неспособным. Пять лет назад он умер.
Мать же слишком состарилась для своих ролей и часто оставалась без ангажемента.
— А вы? Вам никогда не хотелось играть на сцене?
— Мать была против.
— Почему?
Она задумчиво стряхнула пепел с папиросы и ответила:
— Она твердила, что подмостки опасны для молодых и неопытных актрис. Моя любовь к роскоши не была для нее тайной. Кроме того, мне предлагали выступать в ее ролях, и при одной мысли об этом она страшно возмущалась. Это и понятно…
Он кивнул.
— После смерти отца дед присылал нам небольшие суммы. Я изучала стенографию и машинопись. Потом умерла мать. Я написала деду и получила очень теплый ответ. Он утешал меня, обещая позаботиться о моей дальнейшей судьбе. А потом… Впрочем, остальное вы уже знаете. Вот и вся история моей жизни, мистер Гаррард.
— И никаких романов?
— Француз никогда бы не задал такого вопроса, — улыбнулась она. — Вы хотите, чтобы я вам исповедалась?
— Хочу.
— То, что я сейчас скажу, звучит унизительно, но меня никак не компрометирует. Большинству мужчин я совершенно не нравлюсь. Сама не знаю, почему. Может быть, вы мне это объясните, мистер Гаррард?
Харви медлил с ответом. Чтобы как-то выиграть время, он подозвал кельнера и заказал бренди. Потом снова повернулся к ней и спокойно сказал:
— Я, право, затрудняюсь. У меня очень мало опыта по женской части, но если вас интересует мое мнение…
— Продолжайте.
-..То мужчины, которые не находят вас привлекательной, начисто лишены вкуса.
— Это комплимент, хотя и не французский. Надеюсь, вы искренне верите в то, что говорите.