Читаем Счастливая случайность (СИ) полностью

Она разыскала сыновей Винченцо на кухне, где они терроризировали Марию, пытаясь выманить у нее сладости. Кухарка с благодарностью посмотрела на Мэри-Бет, когда та предложила близнецам немного помузицировать.


Дети провели Мэри-Бет в музыкальную комнату, в самом центре на возвышении стоял рояль, словно алтарь. Что и не удивительно, в этом доме поклонялись музыке. Девушка села на скамейку и, откинув крышку, пробежалась пальцами по клавишам — инструмент был настроен и звучал идеально.


— Вас уже учат играть?


— Папа сказал, что не будет нас принуждать учиться музыке. А вы тоже музыкантша?


— Нет, Леле. Ты позволишь мне тебя так называть?


— Хорошо. А это — Коло.


— Ты не возражаешь? — спросила Мэри-Бет младшего из близнецов.


— Нет.


— Спасибо. А вы можете называть меня Мэри-Бет.


— А я слышал, что папа зовет вас Лайза, — не унимался старший из братьев.


— Пусть будет Лайза, — усмехнулась девушка.


— А мне нравится имя Мэри-Бет, — неожиданно пробормотал Коло.


— Называй меня как хочешь, — предложила Мэри-Бет. — Так что, ни у кого из вас еще не проснулся интерес к музыке?


— Нет, — возразил Леле.


Взглянув на его брата, Мэри-Бет поняла, что Коло не поддерживает старшего брата, но не осмеливается ему возразить.


— Давайте я вам немного поиграю.


Не услышав возражения, девушка размяла пальцы и, понимая, что без нот ей будет сложно сейчас сыграть что-то выдающееся, решила немного сымпровизировать. Взяв за основу «В пещере горного короля» Грига и добавив немного джаза, она отдалась во власть музыки.


Когда отзвучали последние аккорды, раздались аплодисменты. Мэри-Бет резко обернулась и увидела Рафаеле Бальдуччи.


— Вы, оказывается, тоже музыкантша.


— Нет, — смутилась девушка. — Конечно, моя игра технически правильна, но учитель всегда говорил, что ей недостает эмоций, огня.


— Не знаю, — протянул мужчина. — То, что я только что услышал, было вполне эмоционально.

— Это я импровизировала, а вот классику играть не умею. Мне далеко до Винченцо.


— Энцо у нас музыкальный гений, — вздохнул Рафаеле, и Мэри-Бет уловила в этом вздохе какую-то затаенную грусть.


— Вам не нравится, что Винченцо не пошел по семейной стезе?


— Не думаю, что любой из моих сыновей был бы счастлив, став агентом по недвижимости или работая в семейном ресторанчике в Сиене. К тому же, Ева профессионально играет на скрипке и даже сейчас руководит музыкальной школой. — Увидев, как удивленно взметнулись брови девушки, Рафаеле усмехнулся: — Ева у меня настырная. Да вы ведь и сами уже успели это понять, не так ли?


Посмеиваясь, Рафаеле ушел, а Мэри-Бет еще немного поиграла мальчикам, а потом отправилась готовиться к празднеству.


Как оказалось, сегодняшний вечер — это только репетиция перед субботним празднеством, на которое должна собраться вся семья: приедет Франческа, будут представители другой ветви семейства Бальдуччи и, конечно, соседи.


А в настоящий момент «Кастелло Колаянни» посетило семейство Росси: патриарх семейства Козимо, его жена, Лукреция, их дети, Клаудио и Исабель. Как успела понять Мэри-Бет ни семья Анджело Росси, ни семья Франчески Бальдуччи еще не знали о своем будущем родстве. Перед тем как спуститься вниз, к ней заскочил Винченцо и попросил не распространяться пока на эту тему.


В присутствии других людей Колетт вела себя прилично: не вопила и не кидалась на Мэри-Бет. Так что в целом вечер прошел весело и непринужденно. Хотя один неприятный момент все же был.


После плотного ужина старшая часть общества отправилась играть в карты, а молодежь вышла на террасу. И тут в какой-то момент Вито под воздействием алкоголя вспомнил одну фразу своей жены и сразу же решил установить ее достоверность.


— Это правда, что ты женишься, Энцо? — спросил Витторино, буравя брата пристальным взглядом.


— Что?! — выкрикнула Исабелла. Мэри-Бет передернуло от этого истерического вопля.


— Неужели ты снова бросаешься в этот омут? — поинтересовался Клаудио. — Это смело, по настоящему смело, дружище, — он хлопнул Винченцо по плечу.


— Так что же ты молчишь, старший братец?


— А когда мы познакомимся с невестой? — не отставал Клаудио.


— Какой ты несообразительный, — заметила Колетт. — Или ты заметил в нашей компании дюжину новых женских лиц? — девушка бросила в сторону Мэри-Бет злобный взгляд.

— Мои поздравления, синьорина Декруа, — кивнул мужчина.


— Но почему молчит счастливый жених? — не унимался Витторино.


— Поздравления пока преждевременны, — усмехнулся Винченцо. — Дама пока не ответила согласием.


— Неужели такое может быть? — искренне удивился Клаудио. — Ты, что, потерял свою хватку, Энцо?


— Все дело во мне, — неожиданно вступила в разговор Мэри-Бет. Она подошла к Винченцо, подхватила его под локоть и сказала: — Наверное, в прошлой жизни я была черепахой, поскольку и теперь все важные решения в своей жизни я принимаю с черепашьей скоростью. Но Энцо не стоит волноваться. Моя любовь к нему, в конце концов, одолеет мою нерешительность.


Мэри-Бет улыбнулась и прижалась к мужчине, и поэтому не увидела, что Исабелла Росси впилась ей в спину мрачным взглядом.


Перейти на страницу:

Похожие книги