Читаем Счастливчик полностью

Но на самом деле ей хотелось остаться. Нет! Она должна сосредоточиться на поисках. Возможно, именно сегодня ей удастся узнать что-нибудь важное. И хотя Дэмини страстно желала отгородиться от всего мира, ей не удавалось это. Боль родителей была и ее болью. Но как бы было хорошо отложить все хотя бы ненадолго.

— Ты думаешь, — спросила Дэмини, — что нам удается разыгрывать из себя обычную супружескую пару, которая на вечер вышла из дома, чтобы пообедать и поиграть в казино?

— И не забудь про танцы, — пробормотал Пирс, не спеша приближаясь к ней. Он мог с уверенностью сказать, что сейчас Дэмини думала о чем-то, что очень мучило ее.

— Как я могу забыть о танцах, — сказала она мягко, почувствовав тепло его тела, когда Пирс приблизился к ней. — Идем?

— Не хочешь сначала выпить?

Пирс взял бокал белого вина со стоящего невдалеке столика. Дэмини покачала головой.

— Боитесь, что начну соблазнять вас, девушка?

— Звучит заманчиво, но так мы никогда не выйдем из дома.

— Ты права, Дэмини, ты выйдешь за меня замуж?

Она уставилась на него, изумленно открыв рот.

— Пирс...

Пирс поднес бокал к ее губам, не давая договорить. После того, как Дэмини сделала глоток, он отпил в том же месте.

— Не отвечай сейчас, Дэмини. Подумай, — он поцеловал ее в уголок рта.

— Наверное, мне никогда не было так трудно уходить из дома.

Она робко улыбнулась.

— Думаешь, мне легко?

Дэмини засмеялась:

— Идем, несчастный страдалец.

Пирс поставил бокал на стол.

— Ну что ж, идем.

«Она смеется», — подумал Пирс удовлетворенно. Может быть, благодаря ему, она хоть на время сможет забыть о проблемах, преследующих ее, и думать только о них двоих.

Ночь была ясная и теплая, хотя в воздухе еще чувствовалась прохлада. Порывистый ветер, дувший весь день, разогнал облака и принес с гор запах снега. Зима бросала весне свой прощальный вызов.

Дэмини, сидя рядом с Пирсом в машине, тайком наблюдала за ним, когда они мчались сквозь кристальную ночь к Лас-Вегасу. Дэмини хотела бы навсегда запечатлеть его в своей памяти. Неужели настанет такое время, когда она не сможет вспомнить черты его лица? Болезненное ощущение потери сжало ей сердце. Мгновения счастья в жизни так редки и быстротечны!

Дэмини показалось, что дорога заняла всего несколько секунд.

— «Розовая жемчужина»?

Пирс кивнул, помогая ей выйти из машины.

— Здесь отлично готовят французские блюда. А потом пойдем к Винсу танцевать и играть.

Пока служитель отгонял машину, Дэмини стояла рядом с Пирсом, вдыхая ночной воздух и глядя вокруг.

— Только сегодняшний вечер.

Прекрасно понимая ее, Пирс коснулся ее щеки.

— Да, только сегодняшний вечер, только для нас двоих.

Швейцар открыл им дверь, и какофония звуков тотчас атаковала их. Музыка заглушалась выкриками крупье: «Делайте ваши ставки, господа! Делайте ваши ставки!» Смех смешивался с разговорами посетителей.

Дэмини попятилась, оторопев от такого резкого вмешательства внешнего мира в ее чувства. Пирс поддержал ее за локоть и повел за собой.

— В ресторане, — прошептал он ей на ухо, — ты будешь приятно удивлена. Там почти не слышно шума. Андре, — обратился Пирс к подошедшему мужчине, — это мисс Белсон. У тебя есть для нас столик?

— Конечно, — Андре сдержанно рассматривал Дэмини. — Это какой-то особенный вечер, мистер Ларрэби?

— Надеюсь, что он станет таким, — пробормотал Пирс, бросив взгляд на Дэмини.

Она залилась румянцем под этим откровенно чувственным взглядом.

— Добрый вечер, Андре. Приятно познакомиться с вами.

— Я тоже очень рад знакомству с вами, мадемуазель Белсон, — в глазах Андре мелькнуло любопытство. — Вы оба выглядите очень счастливыми.

— Мы действительно счастливы, — сказал Пирс, расплываясь в широкой улыбке.

— Пирс, — предостерегающе произнесла Дэмини.

Француз улыбнулся:

— Такой вечер располагает к шампанскому. Dom P'erignon, конечно?

— Только не по восемьдесят долларов за бутылку, — пробормотала Дэмини.

— Это минимальная цена, мадемуазель Белсон, — проинформировал ее Андре.

— Минимальная? — Дэмини изумленно взглянула на него.

— Она шутит, — сказал Пирс, беря ее за локоть и не отпуская до тех пор, пока они не сели за столик.

Дэмини обратилась к нему:

— Что все это значит? К чему такая глупая расточительность? Я не понимаю, зачем тебе...

Ее тирада была прервана появлением официанта с серебряным ведерком для шампанского. Он ловко и искусно налил в бокалы шипящее золотистое вино, почтительно поклонился и удалился.

Пирс, усмехаясь, вручил ей бокал.

— Ну, знаешь ли... — прошипела Дэмини. — Это ведь Dom P'erignon, не так ли?

— Просто попробуй, Дэмини, — сказал Пирс, стараясь не рассмеяться.

Бросив на него еще один убийственный взгляд, она отпила немного шампанского.

— О-о, это изумительно, — призналась Дэмини. — Но ты все равно негодяй.

Пирс все-таки рассмеялся, и она невольно улыбнулась.

Он взял ее за руку.

— Почему бы тебе не стать моей невестой?

— Потому что.

— Есть какая-то причина, мешающая этому?

— Их слишком много, чтобы сейчас перечислять.

— И все равно я бы хотел, чтобы ты стала моей невестой. Что ты думаешь об этом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы