Читаем Счастливчик полностью

— Я так и знал, что с твоей феноменальной памятью ты сможешь что-нибудь припомнить.

— Проблема в том, — ответил Долф, — что я не могу вспомнить, в каком контексте, где и когда я слышал это имя. Мне нужно подумать.

Бир усмехнулся:

— Собираешься укрыться в монастыре?

— Вот это будет событие! — сказал Пирс.

— Ну-ну, джентльмены, смейтесь, если вам нравится.

— Слушайте, вы, двое, — сказал Пирс, снова посерьезнев. — Мне надо знать, как это имя связано с Гилбертом Белсоном. Моя леди не находит себе места после смерти брата. Я не могу этого так оставить.

— Она необычная девушка, — вставил Бир. — Я это сразу заметил.

— Да, — сказал Долф. — В ней есть достоинство... и ты любишь ее, Пирс.

— Она для меня — все, — ответил Пирс просто.

— Мне кажется, я тебе завидую, — сказал Бир. — Не припомню, чтобы такое когда-нибудь случалось со мной.

— И со мной, — добавил Долф.

— Я и сам никогда не ожидал этого в своей жизни, — сказал Пирс.

— Мы найдем Барнаби Эко, кем бы он ни был, — пообещал Бир.

— Может быть, это какая-то компания? — размышлял Долф вслух. — Название местности?

— Припоминаешь что-то? — спросил Пирс, выпрямившись в кресле.

— Пока нет. Просто мысль, ничего конкретного. Но имя такое странное, что вполне может быть заглавием какого-нибудь бестселлера. Черт! Почему оно так мне знакомо? Быть может, фильм? Имя действующего лица в пьесе? Не знаю. Но думаю, что обязательно вспомню.

— Мы будем искать везде, где только сможем, — добавил Бир. — Что-нибудь раскопаем. Ты не собираешься спросить Вакса?

Пирс заколебался:

— Я, конечно, доверяю ему, но думаю, что не нужно втягивать его в это дело до тех пор, пока он нам действительно не понадобится. Я и так жалею, что втянул его в свои поиски убийцы Берто.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал Долф. — Он до сих пор очень расстраивается, когда мы вспоминаем Берто, но тем не менее поощряет наши разговоры о нем.

— Черт бы подрал тех подонков, которые убили старика Берто, — хрипло сказал Бир.

— Да, — продолжал Пирс. — А я даже не смог напасть на какой-либо след за последние месяцы. Да и Винс тоже, — его пальцы с силой сжали карандаш, разломив пополам. — Все это как будто скрыто в тумане.

— А тебе не приходило в голову, — сказал Бир, — что преступники могли затаиться, зная, что мы идем по их следу? Быть может, мы еще не сдержимся, если накроем их, но Винс уж точно убьет. Возможно, им это известно.

— Ты прав, Бир. Но нам от этого не легче.

— Потерпи, Пирс, — сказал Долф. — Мы ведь нашли Ирми Уилбера с теми маркированными чеками.

— Да, когда он был уже мертв, — вставил Бир сердито. — Берто это предчувствовал!

Пирс откинулся на спинку кресла, потирая лоб ладонью.

— Если бы Берто, заподозрив, что кто-то ворует деньги, не пометил некоторые чеки, мы бы, возможно, никогда не докопались до Уилбера.

— Но мы все еще не знаем, связано ли это как-то со смертью Берто.

— Все же это хоть какая-то ниточка, Бир, — сказал Долф. — И очень скоро мы свяжем ее концы. Я чувствую это.

— Хорошо, — ответил Пирс резко. — Но вначале я должен выяснить все о смерти брата Дэмини.

— Мы поможем тебе, — сказал Бир. — Где она сейчас?

— Еще спит. Бедняжка, она совсем вымоталась.

— Я слышу беспокойство в твоем голосе, Пирс, — произнес Долф, — и не виню тебя. Но будь уверен, мы достанем тех мерзавцев, которые причинили ей такое горе. Держи ситуацию под контролем.

— Я уже делаю это, — пробормотал Пирс. — Свяжитесь со мной, если что-то узнаете.

— Не беспокойся.

— Держись, дружище.

Когда связь прервалась, Пирс еще целую минуту сидел неподвижно, уставившись на телефон. Сможет ли он и его друзья отыскать убийц Гилберта? Почему он был убит? Зачем понадобилось убивать человека, который почти ничего не выиграл и вообще не был игроком? Мысль о том, что может существовать какая-то связь между игорным бизнесом и студентом ветеринарной школы, казалась нелепой. У парня почти не было денег, но его смерть, по описанию Дэмини, имела все признаки отравления наркотиками. Что понадобилось преступникам от Гилберта Белсона?

Пирс, поддавшись внезапному порыву, решил позвонить Винсу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы