Читаем Счастливое яблоко полностью

Артур. (берет транзистор в руки.) Замечательный, Нэнси.

Нэнси. Он будет у меня здесь, в офисе.

Маррей. Хорошо, очень хорошо. Продолжим?

Фрэдди. Все в порядке, Нэнси.

Нэнси. Да, мистер Мейн.


Маррей снова застывает на старте.


Нэнси. Ах! Какая же я глупая, совсем забыла! (Она снова ныряет в свою сумку и достает оттуда три маленьких пакета и по одному раздает их присутствующим).


Маррей начинает хмуриться.


Маррей(ощупывая свой пакет). Что это?

Нэнси. Носки.

Маррей. Носки?

Нэнси. Вы ведь носите носки, да?

Маррей. Конечно ношу. Давайте начнем.

Нэнси. Одну минутку. У вас какой размер?

Маррей. Размер? (Пауза). Мисс Уилер?


Входит Мисс Уилер.


Маррей(Сквозь зубы). Какого размера я ношу носки?

Мисс Уилер. Одиннадцатый.

Маррей(Нэнси). Одиннадцатый.


Мисс Уилер выходит.


Нэнси. Я вам дала не те носки. (Она отбирает пакет у Маррея и передает его Фрэдди. Забирает пакет у Фрэдди и отдает его Маррею. Пауза. Она озадаченно смотрит на них). Нет, так неправильно. Ведь у вас самые большие ноги, мистер Маррей. (Она снова забирает у него пакет и отдает его Артуру. Забирает пакет Артура и отдает его Фрэдди. Забирает пакет у Фрэдди и отдает его Маррею).

Маррей. А нельзя ли этим заняться позднее?

Нэнси. Я думаю теперь уже все в порядке.

Артур. Как мило с вашей стороны, Нэнси, что вы нам всем связали носки, правда Чарльз?

Маррей. Очень мило. Можно начинать?

Фрэдди. Вы готовы, Нэнси.

Нэнси. Готова, мистер Мейн.


Маррей снова в позе стартующего. Артур напряженно наблюдает.


Фрэдди. Поехали. (Быстро). Черный.

Нэнси. Белый.

Фрэдди. Красный.

Нэнси. Кровь.

Фрэдди. Синяя.

Нэнси. Птица.

Фрэдди. Серебряный.

Нэнси. Золотой.

Фрэдди. Черный.

Нэнси. Белый.

Фрэдди. Коричневый.

Нэнси. Сумка.

Фрэдди. Серое.

Нэнси. Небо.

Фрэдди. Зеленая.

Нэнси. Трава.

Фрэдди. Черный.

Нэнси. Белый.

Фрэдди. Оранжевый.

Нэнси. Апельсин.

Фрэдди. Желтый.

Нэнси. Одуванчик.

Фрэдди. Скарлет.

Нэнси. О’Хара.

Маррей и Артур. Браво!

Фрэдди. Замечательно, Нэнси.

Нэнси. Все было правильно?

Фрэдди. Лучше быть не может. А теперь давайте попробуем закончить несколько незаконченных предложений. Давайте так же быстро, без пауз.

Нэнси. Да, мистер Мейн.

Фрэдди. Твердый, как…

Нэнси. Камень.

Фрэдди. Белый, как…

Нэнси. Снег.

Фрэдди. Мягкий, как…

Нэнси. Пух.

Фрэдди. Темный, как…

Нэнси. Ночь.

Фрэдди. Сладкий, как…

Нэнси. Мед.

Фрэдди. Долгий, как…

Нэнси. Жизнь.

Фрэдди. Быстрый, как…

Нэнси. Молния.

Фрэдди. Холодный, как…

Нэнси. Лед.

Фрэдди. Тяжелый, как…

Нэнси. Свинец.

Фрэдди(после небольшой паузы). Гладкий, как…

Нэнси. Шелк.

Артур. Блестяще, Нэнси.

Маррей. Для меня — достаточно.

Нэнси. Я стала такой же, как раньше?

Маррей. Фрэдди, больше не надо. По-моему, все в порядке.

Фрэдди. Еще один тест, Нэнси. У меня здесь картинка. Тут нарисован мужчина, отдыхающий дома после работы. Рядом его жена шьет на машинке. Простая домашняя сценка. Скажите мне, о чем думает мужчина? Только быстро.


Фрэдди дает ей картинку. Она разглядывает ее. Напряжение нарастает.


Нэнси. Он думает: «не знаю, что бы я делал без нее, она такая внимательная жена».


Общий вздох облегчения. Мужчины счастливы.


Маррей. Это надо отметить! Мисс Уилер!

Нэнси. Все было правильно?

Фрэдди. Великолепно! Просто великолепно!


Маррей подходит к Нэнси и берет ее за руку.


Маррей. Добро пожаловать к нам снова, Нэнси. (Кричит). Мисс Уилер!


Входит Мисс Уилер.


Мисс Уилер. Мистер Маррей?

Маррей. Закажите шампанского.

Мисс Уилер. Да, сэр.

Маррей. И еще, мисс Уилер.

Артур. Вот не ожидал, что ты купишь шампанское.

Маррей. Но у нас ведь должна быть маленькая вечеринка в офисе.


Входит Бассингтон.


Бассингтон. Кто-то сказал «вечеринка»? Нэнси!

Нэнси. Здравствуйте, мистер Бассингтон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература