Читаем Седьмой сын полностью

Toward one end were several hanging baskets, with the long leaves of various herbs dangling.С одной стороны висело несколько садовых корзиночек, из которых выпирали длинные листья всевозможных растений.
Taleswapper recognized many of them as being useful in various arts, such as healing, finding, sealing, and reminding. He also recognized that the baskets were arranged so that, seen from a spot near the base of the door, they would form a perfect hex.Сказитель достаточно неплохо разбирался в травах, поэтому сразу узнал некоторые из них: они помогали в лечении болезней, в поисках потерявшейся вещи, в запечатывании дома от дурных намерений и в напоминании давно забытого. Кроме того, он заметил, что корзиночки развешены таким образом, чтобы человек, подошедший к дверям, подпадал под действие идеально сотворенного магического знака.
In fact, this was so pronounced an effect that Taleswapper squatted and finally lay prone on the porch to see it property.По сути дела, знак был так умело замаскирован, что Сказитель даже опустился на корточки, чтобы рассмотреть его повнимательнее. В конце концов, он вообще лег, чтобы лучше видеть.
The colors daubed on the baskets at exactly the correct points proved that it was no accident.Цвета, в которые были раскрашены корзиночки, сходились друг с другом под идеальным углом, отметая случайное совпадение.
It was an exquisite hex of protection, oriented toward the doorway.На входную дверь дома смотрел искусно созданный магический оберег.
Taleswapper tried to think of why someone would put up such a powerful hex, and yet seek to conceal it.Загадка оберега поставила Сказителя в тупик. Зачем создавать столь сильный магический знак -чтоб потом прятать от глаз людских?
Why, Taleswapper was probably the only person around likely to feel the whiff of power from something as passive as a hex, and so be drawn to notice it.Сказитель, может, единственный в этих краях способен почувствовать волну силы, исходящую от магических знаков, которые по природе своей пассивны. Если б не могучая сила оберега, то даже Сказитель не заметил бы его.
He was still lying there on the floor, puzzling about it, when the door opened and a man said,Лежа на досках крыльца и позабыв обо всем, он предавался размышлениям, когда дверь отворилась и из дома выглянул какой-то мужчина:
"Are you so tired, then, stranger?"- Неужель, чужеземец, ты так притомился?
Taleswapper leapt to his feet.Сказитель мигом вскочил на ноги.
"Admiring your arrangement of herbs.- Я просто восхищался вашим садиком трав.
Quite an aerial garden, sir."Прекрасный и очень необычный сад, сэр.
"My wife's," said the man. "She fusses over them all the time.- Это все моя жена, - махнул рукой мужчина. -Постоянно возится с этой зеленью.
Has to have them just so."Подстригает, пересаживает, поливает...
Was the man a liar?Зачем этот человек лжет ему?
No, Taleswapper decided. He wasn't trying to hide the fact that the baskets made a hex and the trailing leaves intertwined to bind them together."Впрочем, нет, он не лжет, - понял Сказитель. -Он ведь не пытается скрыть, что корзиночки образуют знак, а переплетенные ветви связывают его воедино и наполняют силой.
He simply didn't know.Он просто не знает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги