Читаем Седьмой сын полностью

"He won't talk to you," said Armor. "Not unless you can change the color of your skin.- Не волнуйся, тебя он видеть не захочет, -хмыкнул Армор. - Разве что ты вдруг изменишь цвет кожи.
He hasn't spoke to a White man since he had his first vision a few years back."Он и словом не перемолвился с белым человеком с тех пор, как несколько лет назад его посетило первое видение.
"Will he kill me if I try?"- Так что же, он убьет меня?
"Not likely.- Вряд ли.
He teaches his people not to kill White men."Во всяком случае, своих людей он учит не убивать бледнолицых.
"That's also good advice," said Taleswapper.- Тоже полезное начинание, - усмехнулся Сказитель.
"Good for White men, but it may not have the best result for Reds.- Полезное для белых людей, но для краснокожих оно может аукнуться не лучшим образом.
There's folks like so-called Governor Harrison down in Carthage City who mean naught but harm for all Reds, peaceable or not."Белые всякие встречаются, взять, к примеру, так называемого губернатора Гаррисона 17, что обосновался в Карфаген-сити. Для него все краснокожие едины, мирные они или нет.
The truculence had not left Armor's face, but he was talking anyway, and from his heart, too.Спит и видит, как бы перебить их племя. - Лицо Армора по-прежнему заливала краска гнева, и тем не менее он продолжал говорить, и слова его шли от чистого сердца.
Taleswapper put a great deal of trust in the sort of man who spoke his mind to all men, even strangers, even enemies. "Anyway," Armor went on, "not all Reds are believers in the Prophet's peaceable words.Превыше всех на свете Сказитель ставил тех людей, которые всегда говорят искренне - даже с незнакомцами, даже со своими врагами. - Да и не все краснокожие, - продолжал Армор, - веруют в мирные речи Пророка.
Them as follow Ta-Kumsaw are stirring up trouble down by the Hio, and a lot of folks are moving north to the upper Wobbish country.Такие, как Такумсе 18, постоянно баламутят в низовьях Гайо. За последнее время множество народу переселилось на север Воббской долины.
So you won't lack for houses willing to take a beggar in-you can thank the Reds for that, too."Так что ты без труда найдешь дом, где с радостью примут нищего попрошайку - за это, кстати, можешь поблагодарить краснокожих.
"I'm no beggar, sir," said Taleswapper. "As I told you, I'm willing to work."- Я не нищий и не попрошайка, сэр, - поправил его Сказитель. - И как уже говорил, от работы я никогда не отлыниваю. - Конечно, не отлыниваешь.
"With knacks and hidden shiftiness, no doubt."Всякие способности да изворотливость тебе помогают.
The man's hostility was the plain opposite of his wife's gentle welcoming air.Жена, вопреки неприкрытой враждебности мужа, излучала мягкое радушие.
"What is your knack, sir?" asked the wife. "From your speech you're an educated man.- Так каков же ваш дар, сэр? - спросила она. -Судя по вашим речам, вы человек образованный.
You'd not be a teacher, would you?"Может, вы учитель?
"My knack is spoken with my name," he said. "Taleswapper.- Мой дар становится явным, стоит лишь назвать мое имя, - ответил он. - Меня кличут Сказителем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги