Читаем Седьмой сын полностью

"We talked about a lot of things, Mama," Alvin said. "About my dreams, and about Ben Franklin, and-"- Мы о стольком поговорили, мам, - начал рассказывать Элвин. - О моих снах, о Бене Франклине, о...
"The only story I want to hear from you," said Ma, "is the sound of hymn singing.- Сейчас мне хочется услышать лишь одно, -перебила мама, - как ты распеваешь псалмы.
If you won't go to the church, then you'll sit in the kitchen with me and sing me hymns while I fix the dinner."Раз ты не пошел в церковь, будешь сидеть со мной на кухне и петь псалмы, пока я готовлю обед.
So Alvin didn't get to see Old Ben's sentence in Taleswapper's book, not for hours.Так что Элвину еще долго не пришлось увидеть фразу, которую написал в книге Сказителя старик Бен.
Ma kept him singing and working till dinnertime, and after dinner Pa and the big boys and Taleswapper sat around planning tomorrow's expedition to bring a millstone down from the granite mountain.Он работал и распевал церковные гимны до самого обеда, а после еды папа, старшие братья и Сказитель уселись обсуждать завтрашний день. Завтра они собирались отправиться в каменоломню за жерновом для мельницы.
"I'm doing it for you," Pa said to Taleswapper, "so you better come along."- Вот на какие беспокойства я иду ради тебя, -упрекнул папа Сказителя. - Все делаю ради того, чтобы тебе лучше с нами жилось.
"I never asked you to bring a millstone."- О жернове я ни разу не просил.
"Not a day since you've been here that you haven't said something about what a shame it is that such a fine mill gets used as nothing but a haybarn, when people hereabouts need good flour."- Дня не проходит, чтобы ты не пожаловался, мол, как жаль, что в такой замечательной мельнице хранится сено, когда местные жители не отказались бы от хорошей муки.
"I only said it the once, that I remember."- Если не ошибаюсь, я упомянул это только однажды.
"Well, maybe so," said Pa, "but every time I see you, I think about that millstone."- Ну, может, и так, - согласился папа. - Но теперь каждый Божий день я вспоминаю о жернове.
"That's because you keep wishing the millstone had been there when you threw me."- Наверное, ты просто жалеешь, что там, куда ты меня швырнул, не оказалось камня побольше.
"He don't wish that!" shouted Cally. "Cause then you'd be dead!"- И вовсе он не жалеет об этом! - закричал Кэлли.- Потому что ты бы тогда умер!
Taleswapper just grinned, and Papa grinned back.В ответ Сказитель лишь улыбнулся, и папа тоже расплылся в улыбке.
And they went on talking about this and that.После чего они продолжили обсуждать детали предстоящей работы.
Then the wives brought the nephews and nieces over for Sunday supper, and they made Taleswapper sing them the laughing song so many times that Alvin thought he'd scream if he heard another chorus ofА затем на воскресный ужин пожаловали братья с женами, племянниками и племянницами. Детишки насели на Сказителя, выпрашивая спеть "Смешную песенку". Не в силах противиться уговорам. Сказитель спел ее столько раз, что Элвин готов был заорать благим матом, услышав снова дружный припев
"Ha, Ha, Hee.""Ха-ха, хи-хи".
It wasn't till after supper, after the nephews and nieces were all gone, that Taleswapper brought out his book.Наконец, после ужина племянники и племянницы были уведены домой, и Сказитель достал свою книгу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги