"I wondered if you'd ever open that book," Pa said. | - А я все гадал, открываешь ли ты ее когда-нибудь, - сказал папа. |
"Just waiting for the right time." Then Taleswapper explained about how people wrote down their most important deed. | - Я просто ждал подходящего момента. - И Сказитель рассказал, как люди записывают в нее самое важное событие в своей жизни. |
"I hope you don't expect me to write in there," Pa said. | - Надеюсь, меня ты не будешь просить написать в ней что-нибудь, - нахмурился папа. |
"Oh, I wouldn't let you write in it, not yet. | - Я бы тебе и не позволил этого. |
You haven't even told me the story of your most important deed." | Ты еще не рассказал мне свою историю. |
Taleswapper's voice got even softer. "Maybe you didn't actually do your most important deed." | - Г олос Сказителя вдруг смягчился. - Хотя, может быть, ты пока не совершил самого важного в жизни поступка. |
Pa looked just a little angry then, or maybe a little afraid. | Папа чуть-чуть сердито - а может, испуганно -взглянул на него. |
Whichever it was, he got up and came over. | Как бы то ни было, не в силах совладать с любопытством, он встал и подошел к Сказителю. |
"Show me what's in that book, that other people thought was so all-fired important." | - Ну-ка, покажи мне, чего там такого важного содержится. |
"Oh," said Taleswapper. "Can you read?" | - А ты читать умеешь? - поинтересовался Сказитель. |
"I'll have you know I got a Yankee education in Massachusetts before I ever got married and set up as a miller in West Hampshire, and long before I ever came out here. | - К твоему сведению, до женитьбы я получил образование янки в Массачусетсе. Уже потом я осел мельником в Западном Гемпшире и много позже переселился сюда. |
It may not amount to much compared to a London education like you got, Taleswapper, but you don't know how to write a word I can't read, lessen it's Latin." | Конечно, может, мое образование ни в какое сравнение не идет с лондонским, которым хвалишься ты, но, могу поспорить, нет такого слова, которое я не смог бы прочитать, разве что на латыни оно будет написано. |
Taleswapper didn't answer. | Сказитель не ответил. |
He just opened the book. Pa read the first sentence. | Он открыл книгу, и папа прочел вслух первое предложение. |
"The only thing I ever truly made was Americans." Pa looked up at Taleswapper. "Who wrote that?" | - "За свою жизнь я создал только одно -американцев". - Папа недоуменно поглядел на Сказителя. - И кто ж такое написал? |
"Old Ben Franklin." | - Старик Бен Франклин. |
"The way I heard it the only American he ever made was illegitimate." | - Насколько я слышал, единственный американец, которого он "создал", был незаконнорожденным. |
"Maybe Al Junior will explain it to you later," said Taleswapper. | - Ну, может, Эл-младший растолкует тебе потом смысл этой фразы, - пожал плечами Сказитель. |
While they said this, Alvin wormed his way in front of them, to stare at Old Ben's handwriting. | Пока они переговаривались, Элвин пролез вперед, чтобы посмотреть на буквы, написанные стариком Беном. |
It looked no different from other men's writing. | Они ничем не отличались от других. |