Читаем Седьмой сын полностью

Alvin felt a little disappointed, though he couldn't have said what he expected.Элвин даже чуть-чуть расстроился, хотя сам толком не мог сказать, чего ожидал увидеть.
Should the letters be made of gold?Что, старик Бен должен был золотыми чернилами писать?
Of course not.Конечно, нет.
There was no reason why a great man's words should look any different on a page than the words of a fool.Буквы, написанные великим человеком, вряд ли чем отличаются от букв, выведенных глупцом.
Still, he couldn't rid himself of frustration that the words were so plain.И все-таки он никак не мог избавиться от разочарования: слова казались такими обычными, такими простыми.
He reached out and turned the page, turned many pages, riffling them with his fingers.Он протянул руку и перевернул страницу, затем еще одну, и еще, и еще.
The words were all the same.Все слова были похожи друг на друга.
Grey ink on yellowing paper.Серые чернила на желтеющей бумаге.
A flash of light came from the book, blinding him for a moment.Вдруг книга сверкнула яркой вспышкой света, на мгновение ослепив Элвина.
"Don't play with the pages like that," said Papa.- Эй, кончай шебуршать страницами, - обратил на мальчика внимание папа.
"You'll tear one."- Порвешь.
Alvin turned around to took at Taleswapper.Элвин повернулся и посмотрел на Сказителя.
"What's the page with light on it?" he asked. "What does it say there?"- А что там за свет? - спросил он. - Та страница, что светится, - что на ней написано?
"Light?" asked Taleswapper.- Светится? - переспросил Сказитель.
Then Alvin knew that he alone had seen it.Элвин понял, что свет виден ему одному.
"Find the page yourself," said Taleswapper.- Ну-ка, найди ее, - кивнул Сказитель.
"He'll just tear it," said Papa.- Он обязательно что-нибудь порвет, -предупредил папа.
"He'll be careful," said Taleswapper.- Ничего, он осторожно, - успокоил Сказитель.
But Papa sounded angry.Но в голосе папы внезапно зазвучали злые нотки:
"I said stand away from that book, Alvin Junior."- Я сказал, положи книгу, Элвин-младший.
Alvin started to obey, but felt Taleswapper's hand on his shoulder.Элвин было попятился, но почувствовал на плече руку Сказителя.
Taleswapper's voice was quiet, and Alvin felt the old man's fingers moving in a sign of warding.Голос Сказителя был тих и спокоен, и Элвин почувствовал, как пальцы старика слегка шевельнулись, налагая оберег.
"The boy saw something in the book," said Taleswapper, "and I want him to find it again for me."- Мальчик что-то увидел в книге, - промолвил Сказитель. - Я хочу, чтобы он нашел для меня это место.
And, to Alvin's surprise, Papa backed down.К вящему удивлению Элвина, папа спорить не стал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги