Читаем Седьмой сын полностью

"If you don't mind getting your book ripped up by that careless lazy boy," he murmured, then fell silent.- Ну, если ты хочешь, чтобы какой-то глупый лентяй разодрал тебе всю книгу... - пробормотал он и замолк.
Alvin turned to the book and carefully thumbed the pages, one at a time.Элвин шагнул к книге и осторожно, одну за другой, принялся листать страницы.
Finally one fell into place, and from it came a light, which at first dazzled him, but gradually subsided until it came only from a single sentence, whose letters were on fire.В конце концов он нашел нужное место, и в глаза ему снова ударило ослепительное сияние. Он сначала зажмурился, но потом свет постепенно погас, так что можно было разглядеть, что исходит он от маленького предложения с горящими буквами.
"Do you see them burning?" asked Alvin.- Ты видишь пламя? - спросил Элвин.
"No," said Taleswapper, "But I smell the smoke of it.- Нет, - покачал головой Сказитель. - Но чувствую легкий дымок.
Touch the words that burn for you."Коснись слов, которые, по-твоему, горят.
Alvin reached out and gingerly touched the beginning of the sentence.Указательным пальцем Элвин легонько дотронулся до начала фразы.
The flame, to his surprise, was not hot, though it did warm him.Пламя, к его изумлению, вовсе не обжигало, хотя чуточку грело.
It warmed him through to the bone.Внезапно это тепло проняло его до самых костей.
He shuddered as the last cold of autumn fled from his body.Он передернулся, выгоняя из тела последние отзвуки осеннего холода.
He smiled, he was so bright inside.Улыбнувшись, он почувствовал, как весь изнутри пылает.
But almost as soon as he touched it, the flame collapsed, cooled, was gone.Но пламя, ощутив касание его пальца, сразу съежилось, начало затухать и быстро пропало.
"What does it say?" asked Mama.- Что там говорится? - спросила мама.
She was standing now across the table from them.Она стояла рядом со столом, прямо напротив них.
She wasn't such a good reader, and the words were upside down to her.Читала она не особенно хорошо, да и буквы, если смотреть с ее стороны, были перевернуты вверх ногами.
Taleswapper read. "A Maker is born."- "Творец на свет появился", - прочитал вслух Сказитель.
"There hasn't been a Maker," said Mama, "since the one who changed the water into wine."- Нет иного Творца, - сказала мама, - кроме того, кто превращал воду в вино.
"Maybe not, but that's what she wrote," said Taleswapper.- Может быть, - согласился Сказитель, - но она написала именно так.
"Who wrote?" demanded Mama.- Кто она? - продолжала выпытывать мама.
"A slip of a girl.- Маленькая девочка.
About five years ago."Примерно пять лет назад.
"What was the story that went with her sentence?" asked Alvin Junior.- А что за история кроется за этим предложением?- поинтересовался Элвин-младший.
Taleswapper shook his head.Сказитель пожал плечами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги