"You said you never let people write unless you knew their story." | - Ты же говорил, что не позволяешь писать в книге, если не выслушаешь историю. |
"She wrote it when I wasn't looking," said Taleswapper. "I didn't see it till the next place I stopped." | - Она написала эту фразу тайком, - ответил Сказитель. - И я увидел ее, когда ушел далеко от той деревни. |
"Then how did you know it was her?" asked Alvin. | - Тогда откуда тебе знать, что это написала именно она? - удивился Элвин. |
"It was her," he answered. | - Больше некому. |
"She was the only one there who could have opened the hex I kept on the book in those days." | Ни один другой человек не смог бы открыть заговор, которым я закрывал книгу в те дни. |
"So you don't know what it means? | - Значит, ты не знаешь, о чем говорится в этом предложении? |
You can't even tell me why I saw those letters burning?" | Ты даже не можешь мне объяснить, почему эти буквы горели? |
Taleswapper shook his head. | Сказитель кивнул. |
"She was an innkeeper's daughter, if I remember rightly. | - Если я правильно помню, та девочка приходилась дочерью хозяину постоялого двора. |
She spoke very little, and when she did, what she said was always strictly truthful. | Говорила она редко, но когда все же открывала рот, слова ее все до единого были правдивы. |
Never a lie, even to be kind. | Она никогда не шла на ложь - даже ради добра. |
She was considered to be something of a shrew. | Ее считали нелюдимой. |
But as the proverb says, If you always speak your mind, the evil man will avoid you. | Но как гласит присловие: "Всегда говори правду -и зло минует тебя". |
Or something like that." | Или что-то вроде этого. |
"Her name?" asked Mama. | - А как ее звали? - спросила мама. |
Alvin looked up in surprise. | Элвин удивленно взглянул на нее. |
Mama hadn't seen the glowing letters, so why did she look so powerful eager to know about who wrote them? | Мама не видела сияющих букв, почему же она так стремится вызнать, кто их написал? |
"Sorry," said Taleswapper. "I don't remember her name right now. | - Увы, - произнес Сказитель. - Я не помню ее имя. |
And if I remembered her name, I wouldn't tell it, nor will I tell whether I know the place where she lived. | А если б даже вспомнил, то не сказал бы. |
I don't want people seeking her out, troubling her for answers that she may not want to give. | Как не сказал бы, где она живет. Я не хочу, чтобы толпы народа повалили туда, беспокоя девочку вопросами, ответы на которые она, может, не хочет давать. |
But I will say this. | Я могу сказать лишь одно. |
She was a torch, and saw with true eyes. | Она была светлячком и умела видеть мир. |
So if she wrote that a Maker was born, I believe it, and that's why I let her words stay in the book." | Если она написала о рождении Творца, значит, это правда. |
"I want to know her story someday," said Alvin. | Вот почему я не вырвал эту страницу. |