Читаем Седьмой сын полностью

And he was going to do it.И он уже собрался это сделать.
Do you understand me?Ты понимаешь?
It was so hard to fight off those feelings, harder than ever before, and he just gave up.Он больше не мог бороться с нарастающим желанием, оно было сильнее, чем обычно, и он поддался.
Just decided to have it done with, to give in.Решил уступить и покончить с этим сумасшествием.
And in that very moment, why, a stranger appeared in the doorway, and shouted,Но в тот самый миг, откуда ни возьмись, в дверях объявился незнакомец и закричал:
'No,' and I set down the pitchfork-that's what he said,"Нет!" И я опустил вилы... это он так сказал:
'I set down the pitchfork, but I was shaking so bad I could hardly walk, knowing that the stranger saw me with murder in my heart, he must think I'm the most terrible man in the world to think of killing my own boy, he can't even guess how hard I've struggled all those years before-'""Я опустил вилы, но тело мое так дрожало, что я шагу ступить не мог. Я знал, что незнакомец разглядел живущую в моем сердце жажду убийства и, наверное, посчитал меня самым ужасным человеком в мире, раз я замыслил убийство собственного сына. Он и догадываться не мог, какую упорную борьбу я вел все прошлые годы..."
"Maybe that stranger knew something about the powers that can work inside a man's heart," said Taleswapper.- А может быть, тот незнакомец знал кое-что о силах, обитающих в сердце каждого человека? -предположил Сказитель.
"Do you think so?"- Ты думаешь?
"Oh, I can't be sure, but maybe that stranger also saw how much that father loved the boy.- Ну конечно с полной уверенностью я утверждать этого не могу, но скорее всего тот незнакомец понял, насколько отец любит сына.
Maybe the stranger was confused for a long time, but finally began to realize that the child was extraordinary, with powerful enemies.Возможно, долгое время незнакомец пребывал в растерянности, но наконец понял, что ребенок, обладая исключительными силами, нажил весьма могущественных врагов.
And then maybe he came to understand that no matter how many enemies the boy had, his father wasn't one of them.А после, поразмыслив как следует, пришел к выводу, что скольких бы врагов мальчик ни имел, его отец не входит в их число.
Wasn't an enemy.Что он не враг ему.
And he wanted to say something to that father."И у него нашлись бы слова, которые он мог бы сказать отцу того мальчика.
"What did he want to say?" Miller brushed his eyes with his sleeve again.- И что же это были бы за слова? - Миллер снова провел по щеке рукавом.
"What do you think that stranger might want to say?"- Как ты считаешь, что мог бы сказать незнакомец?
"Maybe he wanted to say,- Может, ему захотелось бы сказать:
'You've done all you can do, and now it's too strong for you."Ты сделал все, что было в твоих силах, теперь ты должен отступить.
Now you ought to send that boy away.Должен отослать мальчика подальше от себя.
To relatives back east, maybe, or as a prentice in some town.'К родственникам на восток или подмастерьем в какой-нибудь город".
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги