Читаем Седьмой сын полностью

That might be a hard thing for the father to do, since he loves the boy so much, but he'll do it because he knows that real love is to take the boy out of danger."Решение будет не из легких, потому что отец очень любит своего сына, но вместе с тем он знает, что любить - значит защищать.
"Yes," said Miller.- Верно, - кивнул Миллер.
"For that matter," said Taleswapper, "maybe you ought to do something like that with your own boy, Alvin."- И если уж мы заговорили на эту тему, -продолжал Сказитель, - может быть, тебе следует подумать о том же. Касательно Элвина.
"Maybe," said Miller.- Возможно, - согласился мельник.
"He's in some danger from the water around here, wouldn't you say?- Ты же сам утверждал, что вода угрожает ему.
Somebody's protecting him, or something.И его кто-то защищает - кто-то или что-то.
But maybe if Alvin weren't living here-"Но если случится, что Элвин уедет отсюда...
"Then some of the dangers would go away," said Miller.- Часть опасностей отступит, - пробормотал Миллер.
"Think about it," said Taleswapper.- Ты подумай, - посоветовал Сказитель.
"It's a terrible thing," said Miller, "to send your boy away to live with strangers."- У меня сердце щемит при одной мысли отсылать сына к чужим людям, - сказал Миллер.
"It's a worse thing, though, to put him in the ground."- Оно еще больше защемит, когда ты станешь зарывать его в землю.
"Yes," said Miller. "That's the worst thing in the world. To put your child in the ground."- Да, - кивнул Миллер. - Похоронить собственного сына - что может быть страшнее?
They didn't talk any more, and after a while they both slept.Больше они не разговаривали, заснув вскоре крепким сном.
The morning was cold, with a heavy frost, but Miller wouldn't even let Al Junior come up to the rock until the sun burned it away.Утро выдалось холодным, траву покрыл толстый слой инея, и Миллер не подпускал Элвина-младшего к скале, пока солнце не растопило снежный налет.
Instead they all spent the morning preparing the ground from the cliff face to the sledge, so they could roll the stone down the mountain.Все утро они посвятили разравниванию тропы, ведущей от каменоломен к дровням, чтобы легко скатить жернов с холма.
By now, Taleswapper was sure that Al Junior used a hidden power to get the millstone away from the cliff face, even if he didn't realize it himself.К тому времени Сказитель полностью уверился, что Эл-младший пользовался скрытыми силами, чтобы отделить жернов от камня, пусть даже сам этого не понимал.
Taleswapper was curious.Сказитель сгорал от любопытства.
He wanted to see just how powerful this power was, so he could understand more about its nature.Ему не терпелось увидеть, насколько могущественны его силы, - тогда он сможет кое-что понять об их природе.
And since Al Junior didn't realize what he was doing, Taleswapper's experiment had to be subtle, too.А поскольку Эл-младший не понимал, что делает, Сказитель тоже должен был действовать осторожно.
"How do you dress your stone?" asked Taleswapper.- А как вы обрабатываете жернов? - спросил Сказитель.
Miller shrugged.Миллер пожал плечами:
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги