His mighty blow had left no mark at all. | Его сильный удар даже царапины не оставил на скале. |
Al Junior picked up the tools and laid the chisel against the stone. | Эл-младший подобрал инструменты и снова приладил резец к камню. |
It looked to Taleswapper as though he put it in exactly the same place. | Сказителю показалось, что и он ставил туда же. |
But Al acted as though he had placed it quite differently. | Но Эл объяснял, что якобы резец стоит совсем по-другому: |
"See, it's getting just the angle on it. | - Видишь, вот такой угол надо держать. |
Like this." | Примерно. |
He whanged with the hammer, the iron rang out, there was a cracking of stone, and once again crumbled stone pattered on the ground. | Он взмахнул молотом, железо зазвенело, на камне появилась трещина - и снова щебенка застучала по земле. |
"I can see why you have him do all the cutting," Taleswapper said. | - Теперь я понимаю, почему вы доверяете ему обрабатывать жернов, - признался Сказитель. |
"Seems like the best way," said Miller. | - Да, так меньше хлопот, - подтвердил Миллер. |
In only a few minutes, the stone was fully rounded. | Спустя пару минут камень образовал идеальный круг. |
Taleswapper said nothing, just watched to see what Al would do. | Сказитель не произнес ни слова, наблюдая, что Эл будет делать дальше. |
He set down his tools, walked to the millstone, and embraced it. | Мальчик положил на землю резец и молот, подошел к жернову и обхватил его руками. |
His right hand curled around the lip of it. | Правая рука ухватилась за изгиб. |
His left hand probed back into the cut on the other side. | Пальцы левой руки проникли в трещину напротив. |
Alvin's cheek pressed against the stone. | Щекой Элвин прижался к камню. |
His eyes were closed. | Глаза его были закрыты. |
It looked for all the world as though he were listening to the rock. | Казалось, будто бы он прислушивается к тому, что творится внутри скалы. |
He began to hum softly. | Затем он начал тихонько напевать. |
A mindless little tune. | Что-то неразборчивое. |
He moved his hands. | Он передвинул руки. |
Shifted his position. | Переместился немного в сторону. |
Listened with the other ear. | Прислушался другим ухом. |
"Well," Alvin said, "I can't hardly believe it." | - М-да, - сказал наконец Элвин. - Трудно поверить. |
"Believe what?" asked his father. | - Чему? - спросил отец. |
"Those last few cuts must have set up a real shiver in the rock. | - Последние несколько ударов, наверное, всю скалу растрескали. |
The back is already split right off." | Задняя половина полностью отделилась. |